English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأحقاف ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الأحقاف
»
سورة الأحقاف ٣٥
Al-Ahqaf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ahqaf
Listen Quran 46/Al-Ahqaf-35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Al-Ahqaf-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ahqaf - verse 35
سورة الأحقاف
Surah Al-Ahqaf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
﴿٣٥﴾
46/Al-Ahqaf-35:
Faasbir kamea saabara ulool aazmi minar rusuli va lea tastaa’cil lahum, ka annahum yavma yaravna mea yooaadoona lam yalbasoo illea seaaatan min nahear(nahearin), baleag(baleagun), fa hal yuhlaku illal kaavmul feasikoon(feasikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore be patient as did the Ulûl'azm Messengers and do not rush for them. On that Day when they see it (torment) which they are promised they become as if they had not stayed more than an hour of the day. (This is) a conveyance. Shall then any be destroyed except the Fâsiqûn (transgressing) people?
Abdul Majid Daryabadi
Bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. On the Day whereon they will behold that wherewith they are threatened, it will seem to them as though they had tarried but an hour of the day. A proclamation this: so none will be destroyed save the nation of transgressors.
Ali Quli Qarai
So be patient just as the resolute among the apostles were patient, and do not seek to hasten [the punishment] for them. The day when they see what they are promised, [it will be] as though they had remained [in the world] only an hour of a day. This is a proclamation. So shall anyone be destroyed except the transgressing lot?
Ali Unal
So, be patient (O Messenger), (with their rejection of faith and with whatever they do), just as those of greatest steadfastness and resolution among the Messengers were patient, and do not seek to hasten (the judgment on) them. The Day when they see what they are threatened with, (they will feel) as if they had not stayed (in the world) save a short while of the day only. The message has been conveyed. Will, then, any be destroyed save the people who transgress the bounds (in belief and action)?
Ahmed Ali
So bear with patience, as the apostles who were constant, bore; and do not be hasty (in demanding punishment) for them. On the day they see what they had been foretold, (they will realise) that they did not stay in the world but only an hour of the day. This is the message to be conveyed: Shall any perish but the ungodly?
Ahmed Raza Khan
Therefore patiently endure (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) like the courageous Noble Messengers had endured, and do not be impatient for them; on the day when they see what they are promised, it will be as if they had not stayed on earth except part of a day; this is to be conveyed; will anyone be destroyed, except the disobedient?
Amatul Rahman Omar
Patiently persevere then (O Prophet!) as did all the Messengers possessed of high-resolve did, and do not seek to hasten on for them (- the disbelievers, the doom which they are being promised). On the day when they will witness that they have been threatened with (they will feel) as if they have not tarried (in this world) but for an hour of a day. (It is) enough as delivery (of fair-warning from God). Who shall be destroyed now, if not the disobedient sinful people?
Arthur John Arberry
So be thou patient, as the Messengers possessed of constancy were also patient. Seek not to hasten it for them -- it shall be as if on the day they see that they are promised, they had not tarried but for an hour of a single day. A Message to be delivered! And shall any be destroyed but the people of the ungodly?
Hamid Aziz
Therefore persevere patiently (O Muhammad) as did the messengers endowed with constancy, and do not seek to hasten for them (their doom). On the day that they shall see what they are promised they shall be as if they had not waited save an hour of the day. A sufficient exposition! Shall then any be destroyed save the transgressing people?
Hilali & Khan
Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).
Maulana Muhammad Ali
And on the day when those who disbelieve are brought before the Fire: Is it not true? They will say: Yea, by our Lord! He will say: Then taste the chastisement, because you disbelieved.
Mohammed Habib Shakir
Therefore bear up patiently as did the apostles endowed with constancy bear up with patience and do not seek to hasten for them (their doom). On the day that they shall see what they are promised they shall be as if they had not tarried save an hour of the day. A sufficient exposition! Shall then any be destroyed save the transgressing people?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on (the doom) for them. On the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. A clear message. Shall any be destroyed save evil-living folk?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), exercise patience as did the steadfast Messengers. Do not try to make them suffer the torment immediately; on the day when they will see the torment with which they were threatened, they will think that they had lived no more than an hour. The message has been delivered. No one else will be destroyed except the evil doing people.
Qaribullah & Darwish
Be patient, as the Messengers of might were patient, and do not hasten it for them. On the Day when they see what they have been promised, it will be as if they did not stay except an hour of a day. (This Koran is) a Conveyance! Shall any be destroyed except the nation of evildoers?
Saheeh International
So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
Shah Faridul Haque
Therefore patiently endure (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) like the courageous Noble Messengers had endured, and do not be impatient for them; on the day when they see what they are promised, it will be as if they had not stayed on earth except part of a day; this is to be conveyed; will anyone be destroyed, except the disobedient?
Talal Itani
So be patient, as the messengers with resolve were patient, and do not be hasty regarding them. On the Day when they witness what they are promised, it will seem as if they had lasted only for an hour of a day. A proclamation: Will any be destroyed except the sinful people?
Wahiduddin Khan
Have patience, then, as had the steadfast Messengers before you; and be in no haste about them. On the Day when they see what they are threatened with, it will appear to them as though they had not tarried longer than an hour of a day. [Your responsibility is] to deliver the message: and none but the disobedient shall be destroyed.
Yusuf Ali
Therefore patiently persevere, as did (all) messengers of inflexible purpose; and be in no haste about the (Unbelievers). On the Day that they see the (Punishment) promised them, (it will be) as if they had not tarried more than an hour in a single day. (Thine but) to proclaim the Message: but shall any be destroyed except those who transgress?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35