English [Change]

Muhammad-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Muhammad-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 1

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ ﴿١﴾
47/Muhammad-1: Allazeena kafaroo va saaddoo aan sabeelilleahi adaalla aa’mealahum.

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) rendered the deeds of those who disbelieved and hindered (mankind) from the Way of Allah, vain.

Abdul Majid Daryabadi

Those who disbelieve and hinder others from the way of Allah, He shall send their works astray.

Ali Quli Qarai

Those who are [themselves] faithless and bar [others] from the way of Allah—He has rendered their works fruitless.

Ali Unal

Those who disbelieve and bar (people) from God’s way – God will render all their deeds vain.

Ahmed Ali

THOSE WHO DISBELIEVE and obstruct (others) from the way of God will have wasted their deeds.

Ahmed Raza Khan

Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allah’s way.

Amatul Rahman Omar

Those who disbelieve and bar people from the path of Allâh, He renders their works go in vain,

Arthur John Arberry

Those who disbelieve and bar from God's way, God will send their works astray.

Hamid Aziz

Those who disbelieve and turn away (people) from Allah´s way; He shall render their works ineffective.

Hilali & Khan

Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.

Maulana Muhammad Ali

So have patience, as men of resolution, the messengers, had patience, and seek not to hasten on for them (their doom). On the day when they see that which they are promised, (it will be) as if they had not tarried save an hour of the day. (Thine is) to deliver. Shall then any be destroyed save the transgressing people?

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who disbelieve and turn away from Allah´s way, He shall render their works ineffective.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.

Muhammad Sarwar

God has made devoid of all virtue the deeds of those who have disbelieved and prevented others from the way of God.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve and bar from the way of Allah, Allah will cause their deeds go astray.

Saheeh International

Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.

Shah Faridul Haque

“Allah has destroyed the deeds of those who disbelieved and prevented from Allah’s way.”

Talal Itani

Those who disbelieve and repel from the path of God—He nullifies their works.

Wahiduddin Khan

God will bring to naught all the good deeds of those who are bent on denying the truth and bar [others] from the path of God.

Yusuf Ali

Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).
1