English [Change]

Al-Ahzab-43, Surah The Confederates Verse-43

33/Al-Ahzab-43 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Al-Ahzab-43, Surah The Confederates Verse-43

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 43

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا ﴿٤٣﴾
33/Al-Ahzab-43: Huvallazee yusaallee aalaykum va maleaikatuhu li yuhricakum minaz zulumeati ilan noor, va keana bil mu’mineena raaheemea(raaheeman).

Imam Iskender Ali Mihr

It is He Who sends (by means of the glorious light of) benedictions on you, and (along with) His angels, that He may bring you (your soul s heart) forth out of utter darkness into the enlightenment, and He is Most Merciful to the believers (He manifests Himself with His Name of Most Merciful).

Abdul Majid Daryabadi

He it is Who sendeth His benedictions to you and His angels also that he may bring you forth from darknessess into light; and unto the believers He is ever Merciful.

Ali Quli Qarai

It is He who blesses you—and so do His angels—that He may bring you out from darkness into light, and He is most merciful to the faithful.

Ali Unal

He it is Who (in return for your remembrance of Him) bestows His special blessings upon you, with His angels (praying and asking His forgiveness for you), that He may lead you out of (all kinds of intellectual, spiritual, social, economic, and political) darkness into light (and keep them firm therein). He is All-Compassionate toward the believers.

Ahmed Ali

It is He who sends His blessings on you, as (do) His angels, that He may lead you out of darkness into light, for He is benevolent to the believers.

Ahmed Raza Khan

It is He Who sends blessings upon you*, and so do His angels, so that He may bring you out from darkness into light; and He is Most Merciful upon the Muslims. (* Upon the companions of the Holy Prophet).

Amatul Rahman Omar

It is He Who sends (His) blessings on you (and) His angels (pray for you) with the result that He brings you out of (all kinds) of utter darkness and leads you to light. And He is Ever Merciful to the believers.

Arthur John Arberry

It is He who blesses you, and His angels, to bring you forth from the shadows into the light. He is All-compassionate to the believers.

Hamid Aziz

And glorify Him morning and evening.

Hilali & Khan

He it is Who sends Salat (His blessings) on you, and His angels too (ask Allah to bless and forgive you), that He may bring you out from darkness (of disbelief and polytheism) into light (of Belief and Islamic Monotheism). And He is Ever Most Merciful to the believers.

Maulana Muhammad Ali

And glorify Him morning and evening.

Mohammed Habib Shakir

He it is Who sends His blessings on you, and (so do) His angels, that He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is Merciful to the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to the believers.

Muhammad Sarwar

It is He who forgives you and His angels pray for you so that He will take you out of darkness into light. God is All-merciful to the believers.

Qaribullah & Darwish

It is He who has mercy on you, and His angels to bring you out from the darkness into light. He is the Most Merciful to the believers.

Saheeh International

It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

Shah Faridul Haque

It is He Who sends blessings upon you *, and so do His angels, so that He may bring you out from darkness into light; and He is Most Merciful upon the Muslims. (* Upon the companions of the Holy Prophet).

Talal Itani

It is He who reaches out to you, and His angels, to bring you out of darkness into the light. And He is Ever-Merciful towards the believers.

Wahiduddin Khan

It is He who sends blessings to you, as do His angels, so that He may bring you out of the darkness into the light. He is most merciful to the believers.

Yusuf Ali

He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of Mercy to the Believers.
43