English [Change]

Al-Ahzab-44, Surah The Confederates Verse-44

33/Al-Ahzab-44 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Al-Ahzab-44, Surah The Confederates Verse-44

Compare all English translations of Surah Al-Ahzab - verse 44

سورة الأحزاب

Surah Al-Ahzab

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا ﴿٤٤﴾
33/Al-Ahzab-44: Tahiyyatuhum yavma yalkaavnahu saleamun, va aaadda lahum acran kareemea(kareeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Their greeting (reward) on the Day when they shall meet Him is: “Peace” and an honorable (generous) reward have been prepared for them.

Abdul Majid Daryabadi

Their greeting on the Day whereon they meet Him will be: peace. And He hath gotten ready for them a generous hire.

Ali Quli Qarai

The day they encounter Him, their greeting will be, ‘Peace,’ and He holds in store for them a noble reward.

Ali Unal

On the Day when they meet Him, their greeting (from those who welcome them will be), "Peace" (the promise of eternal security from punishment). And He has prepared for them an honorable, generous reward.

Ahmed Ali

Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace;" and He has a generous reward ready for them.

Ahmed Raza Khan

For them the salutation upon their meeting* is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah).

Amatul Rahman Omar

They will be greeted with peace the day they meet Him. And He has an honorous reward in store for them.

Arthur John Arberry

Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage.

Hamid Aziz

He it is Who sends His blessings on you, and so do His angels, that He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is Merciful to the believers.

Hilali & Khan

Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam: Peace (i.e. the angels will say to them: Salamu 'Alaikum)!" And He has prepared for them a generous reward (i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

He it is Who sends blessings on you, and (so do) His angels, that He may bring you forth out of darkness into light. And He is ever Merciful to the believers.

Mohammed Habib Shakir

Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.

Muhammad Sarwar

On the day when they will be brought into the presence of their Lord, their greeting to each other will be, "Peace be with you." God has prepared an honorable reward for them.

Qaribullah & Darwish

On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace' A generous recompense He has prepared for them.

Saheeh International

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.

Shah Faridul Haque

For them the salutation upon their meeting * is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah).

Talal Itani

Their greeting on the Day they meet Him is, “Peace,” and He has prepared for them a generous reward.

Wahiduddin Khan

On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, "Peace!" He has prepared an honourable reward for them.

Yusuf Ali

Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.
44
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.