English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ١٥
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٥
Al-An'am-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
Al-An'am-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 15
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ إِنِّيَ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿١٥﴾
6/Al-An'am-15:
Kul innee aheafu in aasaaytu raabbee aazeaba yavmin aazeem(aazeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “Surely, if I rebel against my Lord, I fear the torment of a Mighty Day”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily fear, if disobey my Lord, the torment of a Mighty Day.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Ali Unal
Say: "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Ahmed Ali
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of a grievous Day."
Ahmed Raza Khan
Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).”
Amatul Rahman Omar
Say, `If I disobey my Lord, I fear the punishment of the dreadful Day.´
Arthur John Arberry
Say: 'Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.'
Hamid Aziz
From whomsoever it is averted on that day, Allah hath truly had mercy on him; and that is obvious triumph (salvation, success, happiness, fulfilment).
Hilali & Khan
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
Maulana Muhammad Ali
Say: Shall I take for a friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not fed? Say: I am commanded to be the first of those who submit. And be thou not of the polytheists.
Mohammed Habib Shakir
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Because of the torment of the Great Day, I am afraid to disobey my Lord".
Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day'
Saheeh International
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Shah Faridul Haque
Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).”
Talal Itani
Say, “I fear, should I defy my Lord, the punishment of a tremendous Day.”
Wahiduddin Khan
Say, "I will never disobey my Lord, for I fear the punishment of a dreadful Day."
Yusuf Ali
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165