English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٤٢
Al-An'am-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
Al-An'am-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 42
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَرْسَلنَآ إِلَى أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
﴿٤٢﴾
6/Al-An'am-42:
Va lakaad arsalnea ilea umamin min kaablika fa ahaazneahum bil ba’seai vad daarreai laaallahum yatadaarraaoon(yatadaarraaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We sent (Messengers) to nations (communities) before you. Then We seized them with distress and affliction in order that they might implore.
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We sent apostles unto communities before thee; then We laid hold of them with adversity and distress, that haply they may humble themselves.
Ali Quli Qarai
We have certainly sent [apostles] to nations before you, then We seized them with stress and distress so that they might entreat [Us].
Ali Unal
And We did indeed send Messengers to the communities before you, and We seized those (communities) with trials and tribulations so that they might invoke Us with humility (seeking the truth and forgiveness).
Ahmed Ali
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Ahmed Raza Khan
And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you – We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.
Amatul Rahman Omar
We have already sent (Messengers) towards the communities before you, then (on their rejecting the Messengers) We afflicted them with destitution, calamities and adversities so that they might become humble (before Us).
Arthur John Arberry
Indeed We sent to nations before thee, and We seized them with misery and hardship that haply they might be humble;
Hamid Aziz
If only, when Our violence falls upon them, they had been humble, but their heart was hard, and Satan made seemly to them all that they used to do.
Hilali & Khan
Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.
Maulana Muhammad Ali
Nay, Him you call upon, so He removes that for which you pray, if He pleases, and you forget what you set up (with Him).
Mohammed Habib Shakir
And certainly We sent (apostles) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
Muhammad Sarwar
We had sent (Our guidance) to the nations who lived before you and afflicted them with distress and adversity so that they might submit themselves (to God).
Qaribullah & Darwish
Before you We sent forth to other nations, and then seized them with misery and hardship so that they might humble themselves.
Saheeh International
And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].
Shah Faridul Haque
And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you - We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.
Talal Itani
We sent messengers to communities before you, and We afflicted them with suffering and hardship, that they may humble themselves.
Wahiduddin Khan
We sent messengers before you [Prophet] to many communities and afflicted their people with suffering and hardship, so that they might humble themselves.
Yusuf Ali
Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162