English [Change]

Al-An'am-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-An'am-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 63

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٦٣﴾
6/Al-An'am-63: Kul man yunacceekum min zulumeatil barri val baahri tad’oonahu tadaarruaan va hufyah(hufyatan), la in anceanea min heazihee la nakoonanna minash sheakireen(sheakireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Who rescues you from the darkness of the land and the sea”? You call upon Him in humility and in secret saying: “If He only saves us from this, we shall truly be of the grateful ones”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: who delivereth you from the darknesses of the land and the sea, when ye cry unto Him in humility and in secrecy: if He delivered us from this, we shall surely be of the thankful?

Ali Quli Qarai

Say, ‘Who delivers you from the darkness of land and sea, [when] You invoke Him suppliantly and secretly: ‘‘If He delivers us from this, we will surely be among the grateful’’?’

Ali Unal

Say: "Who is it that saves you from the veils of darkness on land and the sea, (when) you call upon Him most humbly and in the secrecy of your hearts: ‘If You but save us from this (distress), we will most certainly be among the thankful (who turn to You in faith and righteousness)’?"

Ahmed Ali

Ask: "Who is it who comes to your rescue in the darkness of the desert and the sea, and whom you supplicate humbly and unseen: ´If You deliver us from this, we shall indeed he grateful?´

Ahmed Raza Khan

Say, “Who rescues you from the calamities of the land and the sea – Whom you call upon crying loudly and in whispers that, ‘If we are saved from this we will surely be grateful’?”

Amatul Rahman Omar

Say, `Who delivers you from the horrors of the land and the sea when you call upon Him in humility and in open supplication (saying), "If He delivers us from this (hardship) we shall ever be grateful (to Him)>"´

Arthur John Arberry

Say: 'Who delivers you from the shadows of land and sea? You call upon Him humbly and secretly, "Truly, if Thou deliverest from these, we shall be among the thankful."

Hamid Aziz

Say, "Allah rescues from the darkness, and from every affliction, yet you associate others with Him."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Who rescues you from the darkness of the land and the sea (dangers like storms), when you call upon Him in humility and in secret (saying): If He (Allah) only saves us from this (danger), we shall truly be grateful."

Maulana Muhammad Ali

Then are they sent back to Allah, their Master, the True one. Now surely His is the judgment and He is Swiftest in taking account.

Mohammed Habib Shakir

Say: Who is it that delivers you from the dangers of the land and the sea (when) you call upon Him (openly) humiliating yourselves, and in secret: If He delivers us from this, we should certainly be of the grateful ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), ask them, "Who would save you from the darkness of the land and sea if you were to pray humbly and secretly saying, ´Would that we were saved from this, for we would certainly then give thanks".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Who saves you from the darkness of the land and sea, when you call out to Him humbly and in secret, (saying:) "If You save us from this, we will be among the thankful."

Saheeh International

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.' "

Shah Faridul Haque

Say, “Who rescues you from the calamities of the land and the sea - Whom you call upon crying loudly and in whispers that, ‘If we are saved from this we will surely be grateful’?”

Talal Itani

Say, “Who delivers you from the darkness of land and sea?” You call upon Him humbly and inwardly: “If He delivers us from this, We will surely be among the thankful.”

Wahiduddin Khan

Say, "Who is it who delivers you from the dark depths of land and sea when you call out to Him humbly and in secret, saying, "If He rescues us from this, we shall most certainly be among the grateful."?"

Yusuf Ali

Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: ´If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude´?"
63