English [Change]

Al-An'am-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

Al-An'am-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 82

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٨٢﴾
6/Al-An'am-82: Allazeena eamanoo va lam yalbisoo eemaanahum bi zulmin uleaika lahumul amnu va hum muhtadoon(muhtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who believe (who are âmenû) and do not mix up their faith with wrong, those are they who shall have the security. And they are those who have attained Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

It is those who believe and confound not their belief with wrong doing. These! theirs is the security and they are the guided.

Ali Quli Qarai

Those who have faith and do not taint their faith with wrongdoing—for such there shall be safety, and they are the [rightly] guided.’

Ali Unal

"Those who have believed and not obscured their belief with any wrongdoing (of which, associating partners with God is the most grave, unforgivable kind) – they are the ones for whom there is true security, and they are rightly guided."

Ahmed Ali

They alone have peace who believe and do not intermix belief with denial, and are guided on the right path."

Ahmed Raza Khan

Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.

Amatul Rahman Omar

It is only those who believe and have not polluted their faith with associating partners with Allâh, to whom belongs peace (and salvation). It is these alone who are rightly guided.

Arthur John Arberry

Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided.

Hamid Aziz

It is those who believe and confuse not their faith with wrong, they are those who shall have security, and they are the rightly guided.

Hilali & Khan

It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.

Maulana Muhammad Ali

And how should I fear what you have set up (with Him), while you fear not to set up with Allah that for which He has sent down to you no authority. Which then of the two parties is surer of security, if you know?

Mohammed Habib Shakir

Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.

Muhammad Sarwar

Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance.

Qaribullah & Darwish

Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided'

Saheeh International

They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.

Shah Faridul Haque

Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.

Talal Itani

Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided.

Wahiduddin Khan

It is those who have faith, and do not mix their faith with wrongdoing, who will be secure, and it is they who are rightly guided."

Yusuf Ali

"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
82