English [Change]

Al-An'am-84, Surah The Cattles Verse-84

6/Al-An'am-84 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Al-An'am-84, Surah The Cattles Verse-84

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 84

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ كُلاًّ هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٨٤﴾
6/Al-An'am-84: Va vahabnea lahoo isheakaa va yaa’koob(yaa’kooba), kullan hadaynea va noohea(noohaan) hadaynea min kaablu va min zurriyyatihee deavuda va sulaymeana va ayyooba va yoosufa va moosea va hearoon(hearoona) va kazealika naczeel muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We bestowed upon him Isaac (Ishâq) and Jacob (Ya’qûb). We delivered all of them to Guidance. And Noah did We guide aforetime; and of his descendants David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. And thus do We reward Al-Muhsinîn (those who have submitted their physical bodies to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

And We bestowed upon him Is-haq and Ya´qub: each one We guided. And Nuh We had guided afore, and of his progeny Da-ud and Sulaiman and Ayyub and Yusuf and Musa and Harun. And thus We recompense the well-doers.

Ali Quli Qarai

And We gave him Isaac and Jacob and guided each of them. And Noah We had guided before, and from his offspring, David and Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron—thus do We reward the virtuous—

Ali Unal

And later, We bestowed upon him (a son) Isaac and (a grandson) Jacob, and each of them We guided (and distinguished them with Prophethood). Earlier We had guided Noah (and distinguished him with Prophethood). And of Abraham’s descendants (We guided and distinguished with Prophethood) David and Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.

Ahmed Ali

And We gave him Isaac and Jacob and guided them, as We had guided Noah before them, and of his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus We reward those who are upright and do good.

Ahmed Raza Khan

And We bestowed upon him Ishaq (Isaac) and Yaqub (Jacob); We guided all of them; and We guided Nooh before them and of his descendants, Dawud and Sulaiman and Ayyub and Yusuf and Moosa and Haroon; and this is the way We reward the virtuous.

Amatul Rahman Omar

And We granted him Isaac and Jacob, each one We guided aright, and Noah did We guide before. And of his descendants, We guided David, Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron. In this way do We reward the performers of good to others.

Arthur John Arberry

And We gave to him Isaac and Jacob -- each one We guided, And Noah We guided before; and of his seed David and Solomon, Job and Joseph, Moses and Aaron -- even so We recompense the good-doers --

Hamid Aziz

And We gave to him Isaac and Jacob, each did We guide - And before him We guided Noah - and among his seed, David and Solomon and Job, Joseph, Moses and Aaron, - for thus do We reward those who do good.

Hilali & Khan

And We bestowed upon him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), each of them We guided, and before him, We guided Nuh (Noah), and among his progeny Dawud (David), Sulaiman (Solomon), Ayub (Job), Yusuf (Joseph), Musa (Moses), and Harun (Aaron). Thus do We reward the good-doers.

Maulana Muhammad Ali

And this was Our argument which We gave to Abraham against his people. We exalt in degrees whom We please. Surely they Lord is Wise, Knowing.

Mohammed Habib Shakir

And We gave to him Ishaq and Yaqoub; each did We guide, and Nuh did We guide before, and of his descendants, Dawood and Sulaiman and Ayub and Yusuf and Haroun; and thus do We reward those who do good (to others).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the good.

Muhammad Sarwar

We gave (Abraham) Isaac and Jacob. Both had received Our guidance. Noah received Our guidance before Abraham and so did his descendants:David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. Thus is the reward for the righteous people.

Qaribullah & Darwish

We gave him Isaac and Jacob and guided both; and We guided Noah before them, among his descendants were David and Solomon, Job, Joseph, Moses and Aaron as such, We recompense the gooddoers,

Saheeh International

And We gave to Abraham, Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

Shah Faridul Haque

And We bestowed upon him Ishaq (Isaac) and Yaqub (Jacob); We guided all of them; and We guided Nooh before them and of his descendants, Dawud and Sulaiman and Ayyub and Yusuf and Moosa and Haroon; and this is the way We reward the virtuous.

Talal Itani

And We gave him Isaac and Jacob—each of them We guided. And We guided Noah previously; and from his descendants David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron. Thus We reward the righteous.

Wahiduddin Khan

We gave him Isaac and Jacob, each of whom We guided as We had guided Noah before. Among his descendants were David and Solomon, and Job, Joseph, Moses and Aaron. Thus do We reward the righteous.

Yusuf Ali

We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
84
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.