English [Change]

Al-An'am-86, Surah The Cattles Verse-86

6/Al-An'am-86 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

Al-An'am-86, Surah The Cattles Verse-86

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 86

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلاًّ فضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٨٦﴾
6/Al-An'am-86: Va ismeaeela valyasaaa va yoonusa va lootea(lootaan), va kullan faaddaalnea aaleal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

And Ishmael and Elisha (Ilyesea) and Jonah (Yûnus) and Lot (Lût), We made each one of them above the worlds.

Abdul Majid Daryabadi

And Ismai´l and Alyas´a and Yunus and Lut: each one of them We preferred above the worlds.

Ali Quli Qarai

and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot—each We graced over all the nations—

Ali Unal

And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot: every one of them We favored above all other people.

Ahmed Ali

We gave guidance to Ishmael, Elisha and Jonah and Lot; And We favoured them over the other people of the world,

Ahmed Raza Khan

And Ismael (Ishmael) and Yasa’a (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot); and to each one during their times, We gave excellence over all others.

Amatul Rahman Omar

And (We also guided) Ismâîl and Elisha and Jonah and Lot - and every one did We exalt above their people.

Arthur John Arberry

Ishmael and Elisha, Jonah and Lot-each one We preferred above all beings;

Hamid Aziz

And Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have We preferred above all creatures,

Hilali & Khan

And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times).

Maulana Muhammad Ali

And Zacharias and John and Jesus and Elias; each one (of them) was of the righteous,

Mohammed Habib Shakir

And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to excel (in) the worlds:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,

Muhammad Sarwar

and Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot whom We exalted over all people.

Qaribullah & Darwish

and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. Each We preferred above the worlds,

Saheeh International

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

Shah Faridul Haque

And Ismael (Ishmael) and Yasa’a (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot); and to each one during their times, We gave excellence over all others.

Talal Itani

And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people.

Wahiduddin Khan

Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot -- We favoured each one of them above other people,

Yusuf Ali

And Isma´il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations:
86