English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٨٧
Al-An'am-87, Surah The Cattles Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-87, Surah The Cattles Verse-87
Listen Quran 6/Al-An'am-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
Al-An'am-87, Surah The Cattles Verse-87
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 87
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْ آبَائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَإِخْوَانِهِمْ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٨٧﴾
6/Al-An'am-87:
Va min eabeaihim va zurriyyeatihim va ihveanihim, vactabayneahum va hadayneahum ilea sıreatın mustakeem(mustakeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
And We chose from among their fathers and their descendants and their brethren. And We guided them to Sıratı Mustakîm (the Path directed to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
And also some of their fathers and their progeny and their brethren: We chose them and guided them onto the right path.
Ali Quli Qarai
and from among their fathers, their descendants and brethren—We chose them and guided them to a straight path.
Ali Unal
And some from among their forefathers, and their descendants, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path (which has characteristics particular to each according to his epoch).
Ahmed Ali
As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path.
Ahmed Raza Khan
And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path.
Amatul Rahman Omar
And (We exalted men) from among their fathers and their descendants and their brethren. We chose them and We guided them along the exact right path.
Arthur John Arberry
and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path.
Hamid Aziz
With some of their forefathers and their offsprings and their brethren; We have chosen them and guided them into the Straight Way.
Hilali & Khan
And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.
Maulana Muhammad Ali
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot; and each one (of them) We made to excel the people;
Mohammed Habib Shakir
And from among their fathers and their descendants and their brethren, and We chose them and guided them into the right way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
Muhammad Sarwar
From their fathers, descendants, and brothers, We chose (certain) people and guided them to the right path.
Qaribullah & Darwish
as We did their fathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to a Straight Path.
Saheeh International
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
Shah Faridul Haque
And some of their ancestors and their descendants and their brothers; and We chose them and guided them to the Straight Path.
Talal Itani
And of their ancestors, and their descendants, and their siblings—We chose them, and guided them to a straight path.
Wahiduddin Khan
and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them to a straight path.
Yusuf Ali
(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162