English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ١
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ١
Al-Anbiya-1, Surah The Prophets Verse-1
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-1, Surah The Prophets Verse-1
Listen Quran 21/Al-Anbiya-1
1
2
3
4
11
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Anbiya-1, Surah The Prophets Verse-1
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 1
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ
﴿١﴾
21/Al-Anbiya-1:
Iktaraba lin neasi hiseabuhum va hum fee gaaflatin mu’ridoon(mu’ridoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Their reckoning has drawn near to mankind, and in heedlessness are they turning aside.
Abdul Majid Daryabadi
There hath approached unto mankind their reckoning, while they in neglect are turning away.
Ali Quli Qarai
Mankind’s reckoning has drawn near to them, yet they are disregardful in [their] obliviousness.
Ali Unal
Their reckoning has drawn near for humankind, yet they do not pay heed to it, being lost in worldly things and heedlessness.
Ahmed Ali
NEAR HAS COME the reckoning for men, but they turn away in remissness.
Ahmed Raza Khan
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Amatul Rahman Omar
There has drawn nigh for the people (the Day of) their reckoning, yet they turn away in heedlessness.
Arthur John Arberry
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
Hamid Aziz
Say, "Each one has to wait, so wait you also! But in the end you shall know who it is that is on the straight and level path, and who it is that is guided right."
Hilali & Khan
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Maulana Muhammad Ali
Say: Every one (of us) is waiting, so wait. Soon you will come to know who is the following of the even path and who goes aright.
Mohammed Habib Shakir
Their reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Muhammad Sarwar
The people´s day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.
Qaribullah & Darwish
The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.
Saheeh International
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Shah Faridul Haque
The people’s reckoning is near, whereas they are in neglect, turned away!
Talal Itani
Mankind’s reckoning has drawn near, but they turn away heedlessly.
Wahiduddin Khan
The time of reckoning has drawn near for mankind, yet they are heedless and turn away.
Yusuf Ali
Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
1
2
3
4
11
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111