English [Change]

Al-Anbiya-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

Al-Anbiya-103, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 103

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿١٠٣﴾
21/Al-Anbiya-103: Lea yaahzunuhumul fazaul akbaru va tatalaakkeahumul maleaikah(maleaikatu), heazea yavmukumullazee kuntum tooaadoon(tooaadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

The greatest terror will not grieve them, and the angels will greet them (and say): “This is your Day which you were promised”.

Abdul Majid Daryabadi

The Great Terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is Your Day which ye were ever promised-

Ali Quli Qarai

The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: ‘This is your day which you were promised.’

Ali Unal

Even the greatest shock (of the second blowing of the Trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: "This is your day, the day which you were promised."

Ahmed Ali

They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) "This is your day which had been promised you."

Ahmed Raza Khan

The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying “This is your day, which you were promised.”

Amatul Rahman Omar

The great terror (of the Judgment Day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `This is your day which you were promised.´

Arthur John Arberry

the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.'

Hamid Aziz

They shall not hear the slightest sound of Hell, and they will dwell in what their souls desire.

Hilali & Khan

The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "This is your Day which you were promised."

Maulana Muhammad Ali

They will not hear the faintest sound of it and they will abide in that which their souls desire.

Mohammed Habib Shakir

The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;

Muhammad Sarwar

They will not be affected by the great terror. The angels will come to them with this glad news: "This is your day which was promised to you."

Qaribullah & Darwish

The greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'This is the Day you have been promised'

Saheeh International

They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -

Shah Faridul Haque

The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying "This is your day, which you were promised."

Talal Itani

The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: “This is your Day which you were promised.”

Wahiduddin Khan

The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, "This is your Day which you have been promised."

Yusuf Ali

The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
103