English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ١٧
Al-Anbiya-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
Al-Anbiya-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 17
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ
﴿١٧﴾
21/Al-Anbiya-17:
Lav aradnea an nattahıza lahvan lattahaazneahu min ladunnea in kunnea fea’ıleen(fea’ıleena).
Imam Iskender Ali Mihr
If We had wished to make a diversion, We would surely have taken it from Our Presence, if We were going to do (that).
Abdul Majid Daryabadi
Had We intended that We should choose a sport, surely We would choose it from before Us--if We were ever going to do that.
Ali Quli Qarai
Had We desired to take up some diversion We would have taken it up with Ourselves, were We to do [so].
Ali Unal
If We had willed to find a pastime (without creating the heavens and the earth with all that is in and between them), We would indeed have found it in Our Presence, if We were going to do so!
Ahmed Ali
If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so.
Ahmed Raza Khan
If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves – if We wanted to.
Amatul Rahman Omar
If We had meant to make something vain and idle We would surely have made it so on Our part. (But) We were by no means to do (such a thing).
Arthur John Arberry
had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
Hamid Aziz
We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play.
Hilali & Khan
Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
Maulana Muhammad Ali
And We created not the heaven and the earth and what is between them for sport.
Mohammed Habib Shakir
Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).
Muhammad Marmaduke Pickthall
If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
Muhammad Sarwar
Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand.
Qaribullah & Darwish
Had We wished to take to Us an amusement We would have taken it to Us from Ours had We done so.
Saheeh International
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
Shah Faridul Haque
If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves - if We wanted to.
Talal Itani
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so.
Wahiduddin Khan
Had We wished to find a pastime, We would surely have found it in that which is with Us, if such had been Our will.
Yusuf Ali
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112