English [Change]

Al-Anbiya-92, Surah The Prophets Verse-92

21/Al-Anbiya-92 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

Al-Anbiya-92, Surah The Prophets Verse-92

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 92

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ ﴿٩٢﴾
21/Al-Anbiya-92: Inna heazihee ummatukum ummatan veahıdatan va ana raabbukum faa’budoon(faa’budooni).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely this your community (your religion) is one community (one religion). And I am your Lord, therefore become servants to Me.

Abdul Majid Daryabadi

Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.

Ali Quli Qarai

Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.

Ali Unal

So, this community of yours (which all the Messengers and their followers have formed) is one single community of the same faith, and I am your Lord (Who creates, sustains, and protects you); so worship Me alone.

Ahmed Ali

Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.

Ahmed Raza Khan

Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) surely, this your religion is the one single religion (of all the Prophets), and I am your Lord, so worship Me.

Arthur John Arberry

'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'

Hamid Aziz

And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures).

Hilali & Khan

Truly! This, your Ummah [Sharia or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir]

Maulana Muhammad Ali

And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration, and made her and her son a sign for the nations.

Mohammed Habib Shakir

Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

Muhammad Sarwar

People, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.

Qaribullah & Darwish

Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.

Saheeh International

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

Shah Faridul Haque

Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.

Talal Itani

This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.

Wahiduddin Khan

This community of yours is one community and I am your Lord, so worship Me.

Yusuf Ali

Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
92
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.