English [Change]

Al-Anbiya-21, Surah The Prophets Verse-21

21/Al-Anbiya-21 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Anbiya-21, Surah The Prophets Verse-21

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 21

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ ﴿٢١﴾
21/Al-Anbiya-21: Amittahaazu ealihatan minal aardı hum yunshiroon(yunshiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or have they taken gods from the earth who will raise (them)?

Abdul Majid Daryabadi

Have they taken gods from the earth who raise the deed?

Ali Quli Qarai

Have they taken gods from the earth who raise [the dead]?

Ali Unal

What, have those polytheists (given up hope of heaven and) adopted deities from the earth, (do they believe) that they (those deities) can raise up the dead?

Ahmed Ali

Or have they taken gods from the earth who can raise the dead?

Ahmed Raza Khan

Have they appointed from the earth, Gods that create something?

Amatul Rahman Omar

And yet some people have chosen (false) gods from the earth who (are supposed to) raise (the dead) to life.

Arthur John Arberry

Or have they taken gods out of the earth who raise the dead?

Hamid Aziz

They glorify Him by night and day without intermission.

Hilali & Khan

Or have they taken (for worship) aliha (gods) from the earth who raise the dead?

Maulana Muhammad Ali

They glorify (Him) night and day: they flag not.

Mohammed Habib Shakir

Or have they taken gods from the earth who raise (the dead).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have they chosen gods from the earth who raise the dead?

Muhammad Sarwar

Have they chosen deities from earth? Can such deities give life to anyone?

Qaribullah & Darwish

Or, have they taken earthly gods who revive the dead?

Saheeh International

Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?

Shah Faridul Haque

Have they appointed from the earth, Gods that create something?

Talal Itani

Or have they taken to themselves gods from the earth who resurrect?

Wahiduddin Khan

Have they taken deities from the earth who can bring the dead to life?

Yusuf Ali

Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?
21