English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٢٦
Al-Anbiya-26, Surah The Prophets Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-26, Surah The Prophets Verse-26
Listen Quran 21/Al-Anbiya-26
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Anbiya-26, Surah The Prophets Verse-26
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 26
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ
﴿٢٦﴾
21/Al-Anbiya-26:
Va kealoottahaazar raahmeanu valadan subheanah(subheanahu), bal ıbeadun mukramoon(mukramoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “The Most Beneficent has begotten a son”. Glory to Him (He is excepted of everything)! Nay, they are the offered servants.
Abdul Majid Daryabadi
And they say; the Compaionate hath taken a son. Hallowed be He! aye! they are bondmen honoured.
Ali Quli Qarai
They say, ‘The All-beneficent has taken offsprings.’ Immaculate is He! Indeed, they are [His] honoured servants.
Ali Unal
Yet some say, "The All-Merciful has taken to Himself a child." All-Glorified He is (in that He is absolutely above doing such things). Rather, those (the angels, whom they regard as God’s offspring) are but His honored servants.
Ahmed Ali
And yet they say: "Ar-Rahman has begotten a son." Too exalted is He! In fact, those (they call His sons) were His honoured votaries.
Ahmed Raza Khan
And they said, “The Most Gracious has chosen a son – Purity is to Him! In fact they are honourable bondmen.”
Amatul Rahman Omar
And they say, `The Most Gracious (God) has taken to Himself a son.´ Holy is He. Rather they (whom they so designate) are (only His) honoured servants.
Arthur John Arberry
They say:' 'The All-merciful has taken to Him a son.' Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants
Hamid Aziz
We have not sent any messenger before you, but We inspired him that, "There is no god but Me, so serve you Me."
Hilali & Khan
And they say: "The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or children)." Glory to Him! They [those whom they call children of Allah i.e. the angels, 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), etc.], are but honoured slaves.
Maulana Muhammad Ali
And We sent no messenger before thee but We revealed to him that there is no God but Me, so serve Me.
Mohammed Habib Shakir
And they say: The Beneficent God has taken to Himself a ! son. Glory be to Him. Nay! they are honored servants
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
Muhammad Sarwar
They said, "The Beneficent God has given birth to a son. He is too Exalted to give birth to a son." (Those whom they think are God´s sons) are only His honorable servants.
Qaribullah & Darwish
They say 'The Merciful has taken a son' Exaltations to Him! No, they are only His honored worshipers,
Saheeh International
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
Shah Faridul Haque
And they said, “The Most Gracious has chosen a son” - Purity is to Him! In fact they are honourable bondmen.
Talal Itani
And they say, “The Most Merciful has taken to himself a son.” Be He glorified; they are but honored servants.
Wahiduddin Khan
They say, "The All Merciful has taken a son!" Glory be to Him! They are only His honoured servants:
Yusuf Ali
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111