English [Change]

Al-Anbiya-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Anbiya-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 28

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ ﴿٢٨﴾
21/Al-Anbiya-28: Yaa’lamu mea bayna aydeehim va mea haalfahum va lea yashfaoona illea li manirtadea va hum min haashyatihee mushfikoon(mushfikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Knows what is before them and what is behind them (the guarding angels). And they do not intercede except for those who have reached the Consent (of Allah) and they are in awe for fear of Him.

Abdul Majid Daryabadi

He knoweth whatsoever is before them and whatsoever is behind them; and they intercede not except for him whom He approveth, and in awe of Him they are fearful.

Ali Quli Qarai

He knows that which is before them and that which is behind them, and they do not intercede except for someone He approves of, and they are apprehensive for the fear of Him.

Ali Unal

He knows what lies before them and what lies after them (what lies in their future and in their past, what is known to them and what is hidden from them); and they cannot intercede for any but His believing servants, those with whom He is well-pleased, and they themselves quake for reverent awe of Him.

Ahmed Ali

He knows what was there before them and what came after them; and they did not intercede for any one but whom He willed, and they were filled with awe of Him.

Ahmed Raza Khan

He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He likes, and they fear with awe of Him. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)

Amatul Rahman Omar

He knows all that is before them (- their future) and all that is behind them (- their past). And they do not intercede except for the person for whom He is pleased to accord permission. And they are full of awe and reverence out of His Majesty.

Arthur John Arberry

He knows what is before them and behind them, and they intercede not save for him with whom He is well-pleased, and they tremble in awe of Him.

Hamid Aziz

They speak not until He speaks; and they act by His command (John30).

Hilali & Khan

He knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him.

Maulana Muhammad Ali

They speak not before He speaks, and according to his command they act.

Mohammed Habib Shakir

He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He approves and for fear of Him they tremble.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He knoweth what is before them and what is behind them, and they cannot intercede except for him whom He accepteth, and they quake for awe of Him.

Muhammad Sarwar

He knows all that is in front of them and all that is behind them. (These servants of God) will not intercede with Him for anyone without His permission and they tremble in awe (before His greatness).

Qaribullah & Darwish

He knows what is before them and what is behind them. They intercede for none except for him whom He is well pleased, and they tremble in awe of Him.

Saheeh International

He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.

Shah Faridul Haque

He knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede except for him whom He likes, and they fear with awe of Him. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.)

Talal Itani

He knows what is before them, and what is behind them; and they do not intercede except for him whom He approves; and they tremble in awe of Him.

Wahiduddin Khan

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot intercede without His permission. Indeed they themselves stand in awe of Him.

Yusuf Ali

He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory).
28