English [Change]

Al-Anbiya-68, Surah The Prophets Verse-68

21/Al-Anbiya-68 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Al-Anbiya-68, Surah The Prophets Verse-68

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 68

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ﴿٦٨﴾
21/Al-Anbiya-68: Kealoo haarrikoohu vaansuroo ealihatakum in kuntum feaıleen(feaıleena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Burn him (Abraham) and help your gods, if you are going to do (anything)”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: burn him, and succour your gods, if ye will be doing.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Burn him, and help your gods, if you are to do anything!’

Ali Unal

They exclaimed: "Burn him and so protect your deities, if you really mean to do something!"

Ahmed Ali

They said: "Burn him, and save your gods, if you are men of action."

Ahmed Raza Khan

They said, “Burn him and help your Gods, if you want to.”

Amatul Rahman Omar

They said, (among themselves,) `Burn him and help your gods if (at all) you would do (anything against Abraham).´

Arthur John Arberry

They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'

Hamid Aziz

"Fie upon you, and what you serve beside Allah! Have you then no sense?"

Hilali & Khan

They said: "Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing."

Maulana Muhammad Ali

Fie on you and on what you serve besides Allah! Have you no sense?

Mohammed Habib Shakir

They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).

Muhammad Marmaduke Pickthall

They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.

Muhammad Sarwar

They .said, "Burn him to ashes if you want to help your gods".

Qaribullah & Darwish

They said: 'Burn him and help your gods, if you are going to do anything'

Saheeh International

They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."

Shah Faridul Haque

They said, "Burn him and help your Gods, if you want to."

Talal Itani

They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.”

Wahiduddin Khan

They said, "Burn him and help your deities, if you are resolved to do something."

Yusuf Ali

They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
68