English [Change]

Al-Anbiya-78, Surah The Prophets Verse-78

21/Al-Anbiya-78 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
78

Al-Anbiya-78, Surah The Prophets Verse-78

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 78

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ ﴿٧٨﴾
21/Al-Anbiya-78: Va deavuda va sulaymeana iz yaahkumeani feel haarsi iz nafashat feehi gaanamul kaavm(kaavmi), va kunnea li hukmihim sheahideen(sheahideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And David and Solomon were giving judgment concerning the field when the people’s sheep pastured (without a shepherd) therein by night, and We were Bearer of Witness to their judgment.

Abdul Majid Daryabadi

And Daud and Sulaiman! recall what time they gave judgment regarding the tillage when certain people´s sheep had pastured therein at night; and of the judgment concerning them We were the Witnesses.

Ali Quli Qarai

And [remember] David and Solomon when they gave judgement concerning the tillage when the sheep of some people strayed into it by night, and We were witness to their judgement.

Ali Unal

(Among those whom We made leaders were) David and Solomon. The two were once judging a case regarding a field into which the sheep of some other people had strayed at night. We were watching and witnessing their judgment.

Ahmed Ali

(Remember) David and Solomon, when they pronounced judgement about the field which was eaten up at night by sheep belonging to certain people. We were witness to their judgement.

Ahmed Raza Khan

And remember Dawud and Sulaiman, when they were deciding the dispute of a field, when some people’s sheep had strayed into it at night; and We were Present at the time of their deciding.

Amatul Rahman Omar

And (We bestowed Our favours on) David and Solomon. Behold! they gave their (respective) judgment in the disputed matter about a certain crop when the sheep of a certain people strayed into it at night, and We were bearers of witness to the judgment they gave (them).

Arthur John Arberry

And David and Solomon -- when they gave judgment concerning the tillage, when the sheep of the people strayed there, and We bore witness to their judgment;

Hamid Aziz

And We helped him against the people who said Our signs were lies; verily, they were a bad people, therefore did We drown them all.

Hilali & Khan

And (remember) Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement.

Maulana Muhammad Ali

And We helped him against the people who rejected Our messages. Surely they were an evil people, so We drowned them all.

Mohammed Habib Shakir

And Dawood and Sulaiman when they gave judgment concerning the field when the people´s sheep pastured therein by night, and We were bearers of witness to their judgment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And David and Solomon, when they gave judgment concerning the field, when people´s sheep had strayed and browsed therein by night; and We were witnesses to their judgment.

Muhammad Sarwar

David and Solomon were trying to settle the case of the people´s sheep that grazed in a corn-field at night. We witnessed their decree in that matter.

Qaribullah & Darwish

And David and Solomon they passed judgment upon the tilled land on which the people? s sheep had strayed. We bore witness to their judgment, and

Saheeh International

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

Shah Faridul Haque

And remember Dawud and Sulaiman, when they were deciding the dispute of a field, when some people’s sheep had strayed into it at night; and We were Present at the time of their deciding.

Talal Itani

And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment.

Wahiduddin Khan

Tell of David and Solomon who both passed judgement on the field into which some people's sheep had strayed [and grazed] at night. We bore witness to their judgement.

Yusuf Ali

And remember David and Solomon, when they gave judgment in the matter of the field into which the sheep of certain people had strayed by night: We did witness their judgment.
78
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.