English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٣٥
Al-Anbiya-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
Al-Anbiya-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 35
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
﴿٣٥﴾
21/Al-Anbiya-35:
Kullu nafsin zeaikaatul mavt(mavti), va nablookum bish sharri val haayri fitnah(fitnatan), va ilaynea turcaoon(turcaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Every soul is to taste the death. We will try you by mischief of evil and good and to Us you shall be brought back.
Abdul Majid Daryabadi
Every soul is going to taste of death, and We shall prove you with evil and good as a temptation; and unto Us ye shall be returned.
Ali Quli Qarai
Every soul shall taste death, and We will test you with good and ill by way of test, and to Us you will be brought back.
Ali Unal
Every soul (person) is bound to taste death, and We try you through the bad and the good things (of life) by way of testing (so that your real character and rank may reveal itself). In fact, you are on the way to return to Us, (to finally be brought to Our Presence).
Ahmed Ali
Every soul will know the taste of death. We tempt you with evil and with good as a trial; and to Us you will return.
Ahmed Raza Khan
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good – a trial; and to Us only you have to return.
Amatul Rahman Omar
Every soul is bound to taste of death; and We prove (worth of) you now with evil, now with good, by way of trial. And you shall be made to return to Us.
Arthur John Arberry
Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
Hamid Aziz
We appointed immortality for no mortal before you. What! If you die, will they live on forever?
Hilali & Khan
Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
Maulana Muhammad Ali
And We granted abiding for ever to no mortal before thee. If thou diest, will they abide?
Mohammed Habib Shakir
Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Muhammad Sarwar
Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
Qaribullah & Darwish
Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.
Saheeh International
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Shah Faridul Haque
Every living being must taste death; and We test you with harm and with good - a trial; and to Us only you have to return.
Talal Itani
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned.
Wahiduddin Khan
Every soul shall taste death; We test you with both good and evil [circumstances] as a trial. To Us you shall return.
Yusuf Ali
Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110