English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٣٩
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٣٩
Al-Anbiya-39, Surah The Prophets Verse-39
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-39, Surah The Prophets Verse-39
Listen Quran 21/Al-Anbiya-39
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Anbiya-39, Surah The Prophets Verse-39
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 39
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
﴿٣٩﴾
21/Al-Anbiya-39:
Lav yaa’lamullazeena kafaroo heena lea yakuffoona aan vucoohihimun neara va lea aan zuhoorihim va lea hum yunsaaroon(yunsaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
If only those who disbelieved knew the time when they shall not be able to ward off the fire (Hell) from their faces nor from their backs, nor shall they be helped!
Abdul Majid Daryabadi
If only those who disbelieve have known of the time when they shall not be able to ward off from their faces the Fire nor from their backs, nor shall they be succoured!
Ali Quli Qarai
If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped!
Ali Unal
If only those who persistently disbelieve knew the time when they will be unable to ward off the Fire from their faces, and from their backs, and they will never be helped against it!
Ahmed Ali
If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs, nor help reach them!
Ahmed Raza Khan
If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs – and nor are they to be helped.
Amatul Rahman Omar
How good it would be if those who disbelieve could know the time when they will not be able to ward off (the flames of) the fire from their faces nor from their backs and they shall not be helped!
Arthur John Arberry
If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs, neither shall they be helped!
Hamid Aziz
And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?"
Hilali & Khan
If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped.
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?
Mohammed Habib Shakir
Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
Muhammad Sarwar
Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire, nor they would be helped.
Qaribullah & Darwish
If the unbelievers only knew when they will be unable to shield either their faces or their backs from the Fire; when they will not be helped!
Saheeh International
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
Shah Faridul Haque
If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs - and nor are they to be helped.
Talal Itani
If those who disbelieve only knew, when they cannot keep the fire off their faces and off their backs, and they will not be helped.
Wahiduddin Khan
If only those who deny the truth knew the time when they would not be able to ward off the fire neither from their faces nor from their backs. They will not be helped!
Yusuf Ali
If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109