English [Change]

Al-Anbiya-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Al-Anbiya-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 42

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ ﴿٤٢﴾
21/Al-Anbiya-42: Kul man yaklaukum bil layli van naheari minar raahmean(raahmeani), bal hum aan zikri raabbihim mu’ridoon(mu’ridoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Who guards you by night and day from (the torment of) The Most Beneficent”? Nay, they are the ones who turn aside from the Remembrance (Dhikr) of their Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: who guardeth you by night and by day from the Compassionate! O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves!

Ali Quli Qarai

Say, ‘Who can guard you, day and night, against [the punishment of] the All-beneficent [should He want to punish you]?’ Indeed, they are disregardful of their Lord’s remembrance.

Ali Unal

Say: "Who could protect you by night and day from the All-Merciful, if He wills to punish you?" And yet, they turn away from the Book of their Lord in aversion.

Ahmed Ali

Say: "Who guards you from Ar-Rahman by night and by day?" Yet from a mention of their Lord they turn away.

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Who guards you night and day from the Most Gracious?” In fact they have turned away from the remembrance of their Lord.

Amatul Rahman Omar

Say, `Who can protect you by night and in the daytime from (the punishment of) the Most Gracious (God)?´ But rather (than thank Him) they are (truly) averse to proclaiming the greatness of their Lord.

Arthur John Arberry

Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.

Hamid Aziz

Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked.

Hilali & Khan

Say: "Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Beneficent (Allah)?" Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.

Maulana Muhammad Ali

And messengers before thee were indeed mocked, so there befell those of them who scoffed, that whereat they scoffed.

Mohammed Habib Shakir

Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent God? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!

Muhammad Sarwar

Ask them, "Who can protect them from (the wrath of) the Beneficent God during the night and day?" Yet they are neglectful about their Lord.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Who will guard you, by night and by day from the Merciful' But no, they turn away from their Lord's remembrance.

Saheeh International

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.

Shah Faridul Haque

Proclaim, "Who guards you night and day from the Most Gracious?" In fact they have turned away from the remembrance of their Lord.

Talal Itani

Say, “Who guards you against the Merciful by night and by day?” But they turn away from the mention of their Lord.

Wahiduddin Khan

Say, "Who will save you from the wrath of the Most Gracious, by night and by day?" Yet they turn away from the remembrance of their Lord.

Yusuf Ali

Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
42