English [Change]

Al-Anbiya-48, Surah The Prophets Verse-48

21/Al-Anbiya-48 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Al-Anbiya-48, Surah The Prophets Verse-48

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 48

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاء وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
21/Al-Anbiya-48: Va lakaad eataynea moosea va hearoonal furkeana va dıyeaan va zikran lil muttakeen(muttakeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We gave to Moses and Aaron the discernment (the Torah) as a (glorious) Light and a Reminder (Dhikr) for the owners of piety (Taqwa).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vcuchsafed unto Musa and Harun the distinction and illumination and an admonition for the God-fearing.

Ali Quli Qarai

Certainly We gave Moses and Aaron the Criterion, a light and reminder for the Godwary

Ali Unal

We granted Moses and Aaron the Criterion (the Book distinguishing between truth and falsehood,) and made it a (guiding) light and reminder for the God-revering, pious.

Ahmed Ali

We gave Moses and Aaron the Criterion, and a light and reminder for those who take heed for themselves,

Ahmed Raza Khan

And indeed We gave Moosa and Haroon the Judgement* and a light and an advice for the pious. (* The Holy Book Taurat.)

Amatul Rahman Omar

And We gave Moses and Aaron the arguments (telling the right from the wrong) and a light and a Reminder for those who guard against evil;

Arthur John Arberry

We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearing

Hamid Aziz

We will place a just balance on the Day of Resurrection, and no soul shall be wronged in anything. Even though it is the weight of a grain of mustard seed, We will bring it; for We are sufficient as a reckoner.

Hilali & Khan

And indeed We granted to Musa (Moses) and Harun (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurat (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maulana Muhammad Ali

And We will set up a just balance on the day of Resurrection, so that no soul will be wronged in the least. And if there be the weight of a grain of mustard see, We will bring it. And sufficient are We to take account.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

Muhammad Sarwar

To Moses and Aaron We granted the criteria of discerning right from wrong, and We gave them the light and a reminder to the pious ones

Qaribullah & Darwish

We gave Moses and Aaron the Criterion, and gave them a light and a Remembrance for the cautious:

Saheeh International

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous

Shah Faridul Haque

And indeed We gave Moosa and Haroon the Judgement * and a light and an advice for the pious. (* The Holy Book Taurat.)

Talal Itani

We gave Moses and Aaron the Criterion, and illumination, and a reminder for the righteous.

Wahiduddin Khan

We gave Moses and Aaron the criterion of right and wrong and a light and reminder for the righteous,

Yusuf Ali

In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
48