English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٤٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٤٨
Al-Anbiya-48, Surah The Prophets Verse-48
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-48, Surah The Prophets Verse-48
Listen Quran 21/Al-Anbiya-48
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Al-Anbiya-48, Surah The Prophets Verse-48
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 48
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاء وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ
﴿٤٨﴾
21/Al-Anbiya-48:
Va lakaad eataynea moosea va hearoonal furkeana va dıyeaan va zikran lil muttakeen(muttakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We gave to Moses and Aaron the discernment (the Torah) as a (glorious) Light and a Reminder (Dhikr) for the owners of piety (Taqwa).
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vcuchsafed unto Musa and Harun the distinction and illumination and an admonition for the God-fearing.
Ali Quli Qarai
Certainly We gave Moses and Aaron the Criterion, a light and reminder for the Godwary
Ali Unal
We granted Moses and Aaron the Criterion (the Book distinguishing between truth and falsehood,) and made it a (guiding) light and reminder for the God-revering, pious.
Ahmed Ali
We gave Moses and Aaron the Criterion, and a light and reminder for those who take heed for themselves,
Ahmed Raza Khan
And indeed We gave Moosa and Haroon the Judgement* and a light and an advice for the pious. (* The Holy Book Taurat.)
Amatul Rahman Omar
And We gave Moses and Aaron the arguments (telling the right from the wrong) and a light and a Reminder for those who guard against evil;
Arthur John Arberry
We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearing
Hamid Aziz
We will place a just balance on the Day of Resurrection, and no soul shall be wronged in anything. Even though it is the weight of a grain of mustard seed, We will bring it; for We are sufficient as a reckoner.
Hilali & Khan
And indeed We granted to Musa (Moses) and Harun (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurat (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
And We will set up a just balance on the day of Resurrection, so that no soul will be wronged in the least. And if there be the weight of a grain of mustard see, We will bring it. And sufficient are We to take account.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,
Muhammad Sarwar
To Moses and Aaron We granted the criteria of discerning right from wrong, and We gave them the light and a reminder to the pious ones
Qaribullah & Darwish
We gave Moses and Aaron the Criterion, and gave them a light and a Remembrance for the cautious:
Saheeh International
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
Shah Faridul Haque
And indeed We gave Moosa and Haroon the Judgement * and a light and an advice for the pious. (* The Holy Book Taurat.)
Talal Itani
We gave Moses and Aaron the Criterion, and illumination, and a reminder for the righteous.
Wahiduddin Khan
We gave Moses and Aaron the criterion of right and wrong and a light and reminder for the righteous,
Yusuf Ali
In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
45
46
47
48
49
50
51
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108