English [Change]

Al-Anbiya-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

Al-Anbiya-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 58

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ ﴿٥٨﴾
21/Al-Anbiya-58: Fa caaalahum cuzeazan illea kabeeran lahum laaallahum ilayhi yarcioon(yarcioona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then he broke them into pieces, except the large one of them, that haply they may return to it.

Abdul Majid Daryabadi

Then he made them fragments, all except the big one of them, that haply unto it they may return.

Ali Quli Qarai

So he broke them into pieces—all except the biggest of them—so that they might come back to it.

Ali Unal

And then he broke all of them to pieces except the one biggest in their sight, so that they might be able turn back to it (to ask what had happened)!

Ahmed Ali

So he smashed them up to pieces with the exception of the biggest, so that they may turn to it.

Ahmed Raza Khan

He shattered them all, except the biggest among them, that perhaps they may question it.

Amatul Rahman Omar

So he smashed them all into pieces, except their chief (idol), that they might return to it (for inquiry as he planned).

Arthur John Arberry

So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.

Hamid Aziz

And, by Allah! I have a plan for your idols after you have gone and turned your backs!"

Hilali & Khan

So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.

Maulana Muhammad Ali

And, by Allah! I will certainly plan against your idols after you go away, turning your backs.

Mohammed Habib Shakir

So he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.

Muhammad Sarwar

He broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it.

Qaribullah & Darwish

He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it.

Saheeh International

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

Shah Faridul Haque

He shattered them all, except the biggest among them, that perhaps they may question it.

Talal Itani

So he reduced them into pieces, except for their biggest, that they may return to it.

Wahiduddin Khan

He broke them all into pieces, except for the biggest one of them, so that they might return to it [for enquiry].

Yusuf Ali

So he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
58