English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٥٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٥٧
Al-Anbiya-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-57
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
Al-Anbiya-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 57
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
﴿٥٧﴾
21/Al-Anbiya-57:
Va taalleahi la akeedanna aasneamakum baa’da an tuvalloo mudbireen(mudbireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And, by Allah! I will certainly plot something against your idols after you turn your backs (go away)”.
Abdul Majid Daryabadi
And by Allah I shall surely devise a plot against your idols after ye turned away backward.
Ali Quli Qarai
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’
Ali Unal
And (he made a decision:) "By God, I will most certainly devise a plan against your idols as soon as you have turned your backs and gone away!"
Ahmed Ali
I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone."
Ahmed Raza Khan
“And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs.”
Amatul Rahman Omar
`And, by Allâh, I will indeed plan a stern plan against your idols after you have left turning your backs.´
Arthur John Arberry
And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
Hamid Aziz
He said, "Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this;
Hilali & Khan
"And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs."
Maulana Muhammad Ali
He said: Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them; and I am of those who bear witness to this.
Mohammed Habib Shakir
And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Muhammad Sarwar
Abraham said to himself, "By God! I will devise a plan against their idols when they are away."
Qaribullah & Darwish
By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone'
Saheeh International
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Shah Faridul Haque
"And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs."
Talal Itani
“By God, I will have a plan for your statues after you have gone away.”
Wahiduddin Khan
By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs!"
Yusuf Ali
"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112