English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٦
Al-Anbiya-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Al-Anbiya-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 6
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
﴿٦﴾
21/Al-Anbiya-6:
Mea eamanat kaablahum min kaaryatin ahlakneahea, a fa hum yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Not one of the countries of those which We destroyed, believed before them. Are they the ones to believe?
Abdul Majid Daryabadi
Not a city before them which We destroyed believed; will they then believe?
Ali Quli Qarai
No town that We destroyed before them believed. Will these then have faith [if they are sent signs]?
Ali Unal
Not one of the peoples before them that We destroyed believed (even though the Messengers came to them with miracles). Will then these believe?
Ahmed Ali
Not one habitation that We destroyed before them had believed. So how can they believe?
Ahmed Raza Khan
There is not a township before them which did not believe which We have not destroyed; so will they believe?
Amatul Rahman Omar
(Whereas) before them no people of a township whom We destroyed had ever believed. Would they then believe (to escape destruction).
Arthur John Arberry
Not one city that We destroyed before them believed; what then, will they not believe?
Hamid Aziz
"Nay!" they say, "Muddled dreams; nay! He has forged it; nay! He is a poet; but let him bring us a sign as those of yore were sent."
Hilali & Khan
Not one of the towns (populations), of those which We destroyed, believed before them (though We sent them signs), will they then believe?
Maulana Muhammad Ali
Nay, say they: Medleys of dreams! nay, he has forged it! nay, he is a poet! so let him bring to us a sign such as the former (prophets) were sent (with).
Mohammed Habib Shakir
There did not believe before them any town which We destroyed, will they then believe?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?
Muhammad Sarwar
The people of the town whom We had destroyed also had no faith. Will these people then believe in God?
Qaribullah & Darwish
Of the villages We destroyed, there was not one that believed. What, will they not believe?
Saheeh International
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
Shah Faridul Haque
There is not a township before them which did not believe which We have not destroyed; so will they believe?
Talal Itani
None of the towns We destroyed before them had believed. Will they, then, believe?
Wahiduddin Khan
Before them, not one of the communities which We destroyed believed either. Will these believe?
Yusuf Ali
(As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111