English [Change]

Al-Anbiya-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Anbiya-63, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 63

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ ﴿٦٣﴾
21/Al-Anbiya-63: Keala bal faaalahu kabeeruhum heazea fas’aloohum in keanoo yantıkoon(yantıkoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Abraham) said: “Nay, this one, who is their chief has done it. Go ahead and ask them, if they (can) speak”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: rather he hath wrought it: this big one of them: so question them, if they ever speak.

Ali Quli Qarai

He said, ‘No, it was this biggest one of them who did it! Ask them, if they can speak.’

Ali Unal

He answered: "Rather, (some doer) must have done it – this is the biggest of them. Ask them, if they are able to speak!"

Ahmed Ali

"No," he said. "It was done by that chief of theirs. Ask him in case they can speak."

Ahmed Raza Khan

Said he, “Rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak.”

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said, `Well, of course, someone has done it. Here is their chief (idol which witnessed all this). So better ask (him and) them, if they can speak.´

Arthur John Arberry

He said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'

Hamid Aziz

Said they, "Was it you who did this to our gods, O Abraham?"

Hilali & Khan

[Ibrahim (Abraham)] said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"

Maulana Muhammad Ali

They said: Hast thou done this to our gods, O Abraham?

Mohammed Habib Shakir

He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.

Muhammad Sarwar

He replied, "I think the biggest among them has broken the smaller ones. Ask them if they are able to speak".

Qaribullah & Darwish

'No' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak'

Saheeh International

He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."

Shah Faridul Haque

Said he, "Rather, their chief may have done it; so question them, if they can speak."

Talal Itani

He said, “But it was this biggest of them that did it. Ask them, if they can speak.”

Wahiduddin Khan

He answered, "Rather this biggest one of them did it. Ask them, if they can speak."

Yusuf Ali

He said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
63