English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٦٤
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٦٤
Al-Anbiya-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-64
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94
99
104
109
Al-Anbiya-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 64
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
﴿٦٤﴾
21/Al-Anbiya-64:
Fa racaoo ilea anfusihim fa kealoo innakum antumuz zealimoon(zealimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
So they turned to themselves and said: “Surely you yourselves are the wrong-doers”.
Abdul Majid Daryabadi
They then turned to themselves, and said: verily ye it is who are the wrong-doers.
Ali Quli Qarai
Thereat they came to themselves and said [to one another], ‘Indeed it is you who are the wrongdoers!’
Ali Unal
So they turned to their conscious nature which awoke to truth, and said (among themselves): "You (we), it is you (we) who are the wrongdoers!"
Ahmed Ali
Then they thought and observed: "Surely you are yourselves unjust."
Ahmed Raza Khan
So they turned towards their own selves and (inwardly) said, “Indeed you yourselves are unjust.”
Amatul Rahman Omar
Then they turned to their leaders and to one another and said, `You, yourselves are surely in the wrong.´
Arthur John Arberry
So they returned one to another, and they said, 'Surely it is you who are the evildoers.'
Hamid Aziz
Said he, "Nay, it was this largest of the idols. But ask them, if they can speak."
Hilali & Khan
So they turned to themselves and said: "Verily, you are the Zalimun (polytheists and wrong-doers)."
Maulana Muhammad Ali
He said: Surely (someone) has done it. The chief of them is this; so ask them, if they can speak.
Mohammed Habib Shakir
Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
Muhammad Sarwar
Thereupon they realized their own foolishness and said, "We ourselves are wrong-doers".
Qaribullah & Darwish
So they returned one to another saying, 'Surely, it is you who are the harmdoers'
Saheeh International
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
Shah Faridul Haque
So they turned towards their own selves and (inwardly) said, "Indeed you yourselves are unjust."
Talal Itani
Then they turned to one another, and said, “You yourselves are the wrongdoers.”
Wahiduddin Khan
Then they turned to one another and said, "It is you yourselves who are in the wrong,"
Yusuf Ali
So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94
99
104
109