English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٦٢
Al-Anbiya-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87
92
97
102
107
112
Al-Anbiya-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 62
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
﴿٦٢﴾
21/Al-Anbiya-62:
Kealoo a anta faaalta heazea bi ealihatinea yea ibraaheem(ibraaheemu).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Have you done this to our gods, Abraham”?
Abdul Majid Daryabadi
They said: art thou the one who hath wrought this unto our gods, O Ibrahim?
Ali Quli Qarai
They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’
Ali Unal
"Abraham," they asked, "is it you who has done this to our deities?"
Ahmed Ali
"Did you do this to our gods, O Abraham?" they enquired.
Ahmed Raza Khan
They said, “Did you do this to our Gods, O Ibrahim?”
Amatul Rahman Omar
(When he was brought) they said, `O Abraham! is it you who did this to our gods?´
Arthur John Arberry
They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?'
Hamid Aziz
Said they, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
Hilali & Khan
They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
Maulana Muhammad Ali
They said: Then bring him before the people’s eyes, perhaps they may bear witness.
Mohammed Habib Shakir
They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim?
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham?
Muhammad Sarwar
They asked, "Abraham, did you do this to our idols?"
Qaribullah & Darwish
'Abraham' they said, 'was it you who did this to our gods'
Saheeh International
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Shah Faridul Haque
They said, "Did you do this to our Gods, O Ibrahim?"
Talal Itani
They said, “Are you the one who did this to our gods, O Abraham?”
Wahiduddin Khan
They said, "Abraham, was it you who did this to our deities?"
Yusuf Ali
They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87
92
97
102
107
112