English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٦٨
Al-Anbiya-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108
Al-Anbiya-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 68
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
﴿٦٨﴾
21/Al-Anbiya-68:
Kealoo haarrikoohu vaansuroo ealihatakum in kuntum feaıleen(feaıleena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Burn him (Abraham) and help your gods, if you are going to do (anything)”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: burn him, and succour your gods, if ye will be doing.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Burn him, and help your gods, if you are to do anything!’
Ali Unal
They exclaimed: "Burn him and so protect your deities, if you really mean to do something!"
Ahmed Ali
They said: "Burn him, and save your gods, if you are men of action."
Ahmed Raza Khan
They said, “Burn him and help your Gods, if you want to.”
Amatul Rahman Omar
They said, (among themselves,) `Burn him and help your gods if (at all) you would do (anything against Abraham).´
Arthur John Arberry
They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'
Hamid Aziz
"Fie upon you, and what you serve beside Allah! Have you then no sense?"
Hilali & Khan
They said: "Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing."
Maulana Muhammad Ali
Fie on you and on what you serve besides Allah! Have you no sense?
Mohammed Habib Shakir
They said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).
Muhammad Marmaduke Pickthall
They cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
Muhammad Sarwar
They .said, "Burn him to ashes if you want to help your gods".
Qaribullah & Darwish
They said: 'Burn him and help your gods, if you are going to do anything'
Saheeh International
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Shah Faridul Haque
They said, "Burn him and help your Gods, if you want to."
Talal Itani
They said, “Burn him and support your gods, if you are going to act.”
Wahiduddin Khan
They said, "Burn him and help your deities, if you are resolved to do something."
Yusuf Ali
They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
93
98
103
108