English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ٨
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٨
Al-Anbiya-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
Al-Anbiya-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 8
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
﴿٨﴾
21/Al-Anbiya-8:
Va mea caaalneahum casadan lea ya’kuloonat taaeama va mea keanoo healideen(healideena).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not make them (the men that We have revealed) bodies not eating food, and they are not to live forever (they are not eternal, immortal).
Abdul Majid Daryabadi
And We made them not bodies not eating food; nor were they to be abiders.
Ali Quli Qarai
We did not make them bodies that did not eat food, nor were they immortal.
Ali Unal
Nor did We make them bodies not needing food so that they would not eat like others, nor were they immortals.
Ahmed Ali
We did not make their bodies immune to hunger, nor were they immortal.
Ahmed Raza Khan
And We did not create them without bodies so they would not eat food – nor that they abide on earth forever.
Amatul Rahman Omar
Nor did We give them such bodies as could go without food, neither were they people given unusually long lives (to enjoy).
Arthur John Arberry
nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;
Hamid Aziz
Nor did We send before them any but men whom We inspired? Ask you the people of the Scriptures if you do not know.
Hilali & Khan
And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals,
Maulana Muhammad Ali
And We sent not before thee any but men to whom We sent revelation; so ask the followers of the Reminder if you know not.
Mohammed Habib Shakir
And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).
Muhammad Marmaduke Pickthall
We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
Muhammad Sarwar
We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal.
Qaribullah & Darwish
Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal.
Saheeh International
And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Shah Faridul Haque
And We did not create them without bodies so they would not eat food - nor that they abide on earth forever.
Talal Itani
We did not make them mere bodies that ate no food, nor were they immortal.
Wahiduddin Khan
We did not give them bodies that needed no food, nor were they to live forever.
Yusuf Ali
Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108