English [Change]

Al-Anbiya-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Al-Anbiya-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 88

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾
21/Al-Anbiya-88: Fastacabnea lahu va naccayneahu minal gaamm(gaammi), va kazealika nuncil mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So We responded to him (We accepted his supplication) and We delivered him from the distress, and this is how do We deliver the believers.

Abdul Majid Daryabadi

So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.

Ali Quli Qarai

So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.

Ali Unal

We answered His call, too, and We saved him from distress. Thus do We save the believers.

Ahmed Ali

We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.

Ahmed Raza Khan

We therefore heard his prayer and rescued him from grief; and similarly We shall rescue the Muslims.

Amatul Rahman Omar

So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.

Arthur John Arberry

So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.

Hamid Aziz

And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, "There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!"

Hilali & Khan

So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).

Maulana Muhammad Ali

And Dhu-l-Nun, when he went away in wrath, and he thought that We would not straiten him, so he called out among afflictions: There is no God but Thou, glory be to Thee! Surely I am of the sufferers of loss.

Mohammed Habib Shakir

So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.

Muhammad Sarwar

We answered his prayer and saved him from his grief. Thus We save the faithful ones.

Qaribullah & Darwish

We heard his prayer and saved him from grief. As such We shall save the believers.

Saheeh International

So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.

Shah Faridul Haque

We therefore heard his prayer and rescued him from grief; and similarly We shall rescue the Muslims.

Talal Itani

So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.

Wahiduddin Khan

So We heard his prayer and delivered him from sorrow. Thus shall We deliver the true believers.

Yusuf Ali

So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
88