English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنبياء ٩٥
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ٩٥
Al-Anbiya-95, Surah The Prophets Verse-95
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
»
Al-Anbiya-95, Surah The Prophets Verse-95
Listen Quran 21/Al-Anbiya-95
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110
Al-Anbiya-95, Surah The Prophets Verse-95
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 95
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
﴿٩٥﴾
21/Al-Anbiya-95:
Va haareamun aalea kaaryatin ahlakneahea annahum lea yarcioon(yarcioona).
Imam Iskender Ali Mihr
And there is prohibition (it is impossible) upon the people of a city which We have destroyed that they will ever return (be brought to life again).
Abdul Majid Daryabadi
And a ban is laid on every town which We have destroyed, that they Shall not return.
Ali Quli Qarai
It is forbidden for [the people of] any town that We have destroyed [to return to the world]: they shall not return,
Ali Unal
It is inconceivable that a community, the destruction of which We have decreed (because of their unbelief and irremediable sins), could return to faith, (nor a community which We destroyed should not come back to Us and then be returned to the world again so that they could believe and do good deeds).
Ahmed Ali
It is imperative that a habitation We have destroyed will not desist (from unbelief)
Ahmed Raza Khan
And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)
Amatul Rahman Omar
And it is not permissible to (the people of) a township whom We have destroyed to come back (to life of this world).
Arthur John Arberry
There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return
Hamid Aziz
And he who acts right and he who is a believer (or has faith), there is no denial of his efforts, for, verily, We record it for him.
Hilali & Khan
And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
Maulana Muhammad Ali
So whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and We surely write (it) down for him.
Mohammed Habib Shakir
And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
Muhammad Sarwar
The people whom We destroyed can never return to this world
Qaribullah & Darwish
(It is ordained that) no village We have destroyed shall return
Saheeh International
And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
Shah Faridul Haque
And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)
Talal Itani
There is a ban on the town that We had destroyed—that they will not return.
Wahiduddin Khan
It is ordained that no nation We have destroyed shall ever rise again,
Yusuf Ali
But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
110