English [Change]

Al-Anbiya-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

Al-Anbiya-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 95

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿٩٥﴾
21/Al-Anbiya-95: Va haareamun aalea kaaryatin ahlakneahea annahum lea yarcioon(yarcioona).

Imam Iskender Ali Mihr

And there is prohibition (it is impossible) upon the people of a city which We have destroyed that they will ever return (be brought to life again).

Abdul Majid Daryabadi

And a ban is laid on every town which We have destroyed, that they Shall not return.

Ali Quli Qarai

It is forbidden for [the people of] any town that We have destroyed [to return to the world]: they shall not return,

Ali Unal

It is inconceivable that a community, the destruction of which We have decreed (because of their unbelief and irremediable sins), could return to faith, (nor a community which We destroyed should not come back to Us and then be returned to the world again so that they could believe and do good deeds).

Ahmed Ali

It is imperative that a habitation We have destroyed will not desist (from unbelief)

Ahmed Raza Khan

And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)

Amatul Rahman Omar

And it is not permissible to (the people of) a township whom We have destroyed to come back (to life of this world).

Arthur John Arberry

There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return

Hamid Aziz

And he who acts right and he who is a believer (or has faith), there is no denial of his efforts, for, verily, We record it for him.

Hilali & Khan

And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).

Maulana Muhammad Ali

So whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and We surely write (it) down for him.

Mohammed Habib Shakir

And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.

Muhammad Sarwar

The people whom We destroyed can never return to this world

Qaribullah & Darwish

(It is ordained that) no village We have destroyed shall return

Saheeh International

And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

Shah Faridul Haque

And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)

Talal Itani

There is a ban on the town that We had destroyed—that they will not return.

Wahiduddin Khan

It is ordained that no nation We have destroyed shall ever rise again,

Yusuf Ali

But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
95