English [Change]

Al-Anfal-24, Surah The Spoils of War Verse-24

8/Al-Anfal-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Anfal-24, Surah The Spoils of War Verse-24

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 24

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٤﴾
8/Al-Anfal-24: Yea ayyuheallazeena eamanoostaceeboo lilleahi va lir rasooli izea daeakum limea yuhyeekoom, vaa'lamoo annaalleaha yahoolu baynal mar'i va kaalbihee va annahoo ilayhi tuhsharoon (tuhsharoona).

Imam Iskender Ali Mihr

O you who believe (who wish to reach Allah)! Answer (the Call of) Allah and His Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between the man and his heart and that to Him you shall be gathered [the spirits of you all will be gathered together in Allah and Allah shall be a Refuge (a place of return) to your spirits].

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! answer Allah and the apostle when he calleth you to that which quickeneth you, and know that verily Allah interposeth between a man and his heart, and that verily unto Him ye all shall be gathered.

Ali Quli Qarai

O you who have faith! Answer Allah and the Apostle when he summons you to that which will give you life. Know that Allah intervenes between a man and his heart and that toward Him you will be mustered.

Ali Unal

O you who believe! Respond to God and to the Messenger when the Messenger calls you (in the Name of God) to that which gives you life; and know well that surely God "intervenes" between a person and his heart (to cause his heart to swerve); and that He it is to Whom you will be gathered.

Ahmed Ali

O believers, respond to the call of God and His Prophet when he calls you to what will give you life (and preservation). Remember that God intervenes between man and his heart, and that you will be gathered before Him.

Ahmed Raza Khan

O People who Believe! Present yourselves upon the command of Allah and His Noble Messenger, when the Noble Messenger calls you towards the matter that will bestow you life; and know that the command of Allah becomes a barrier between a man and his heart’s intentions, and that you will all be raised towards Him.

Amatul Rahman Omar

O you who believe! respond to Allâh and the Messenger when he calls you to that which will give you life and know that Allâh intervenes between a person and (the inclinations of) his heart and that it is He to Whom you shall all be gathered (after having been raised to life).

Arthur John Arberry

O believers, respond to God and the Messenger when He calls you unto that which will give you life; and know that God stands between a man and his heart, and that to Him you shall be mustered.

Hamid Aziz

O you who believe! Respond unto Allah and His Messenger when He calls you to that which quickens you; and know that Allah comes in between a man and his own heart; and that He it is unto Whom you shall be gathered.

Hilali & Khan

O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger when he (SAW) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (i.e. He prevents an evil person to decide anything). And verily to Him you shall (all) be gathered.

Maulana Muhammad Ali

And if Allah had known any good in them, He would have made them hear. And if He makes them hear, they would turn away while they are averse.

Mohammed Habib Shakir

O you who believe! answer (the call of) Allah and His Apostle when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.

Muhammad Sarwar

Believers, listen to God and the Messengers when they call you to that which gives you life. Know that God is between a man and his heart and that before Him you will all be brought together.

Qaribullah & Darwish

Believers, respond to Allah and the Messenger when he calls you to that which revives you. Know that Allah is between the person and his heart, and that toHim you shall all be gathered.

Saheeh International

O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered.

Shah Faridul Haque

O People who Believe! Present yourselves upon the command of Allah and His Noble Messenger, when the Noble Messenger calls you towards the matter that will bestow you life; and know that the command of Allah becomes a barrier between a man and his heart’s intentions, and that you will all be raised towards Him.

Talal Itani

O you who believe! Respond to God and to the Messenger when He calls you to what will revive you. And know that God stands between a man and his heart, and that to Him you will be gathered.

Wahiduddin Khan

Believers, obey God and the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know that God stands between man and his heart, and you shall all be gathered in His presence.

Yusuf Ali

O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered.
24