English [Change]

Al-Anfal-64, Surah The Spoils of War Verse-64

8/Al-Anfal-64 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Anfal-64, Surah The Spoils of War Verse-64

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 64

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٦٤﴾
8/Al-Anfal-64: Yea ayyuhean nabiyyu haasbukaalleahu va manittabaaaka minal mu'mineen(mu'mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

O Prophet! Allah is Sufficient for you and for those who have depended on you of the believers.

Abdul Majid Daryabadi

0 Prophet! sufficient unto thou is Allah and those who follow thee of believers.

Ali Quli Qarai

O Prophet! Sufficient for you is Allah and those of the faithful who follow you.

Ali Unal

O (most illustrious) Prophet! God is sufficient for you and the believers who follow you.

Ahmed Ali

God is sufficient for you, O Prophet, and the faithful who follow you.

Ahmed Raza Khan

O Herald of the Hidden! Allah is Sufficient for you and for all these Muslims who follow you.

Amatul Rahman Omar

O Prophet! Allâh is sufficient for you and for the believers who follow you.

Arthur John Arberry

O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee.

Hamid Aziz

O you Prophet! Sufficient unto you is Allah, and unto those of the believers who follow you!

Hilali & Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

Maulana Muhammad Ali

And He has united their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth, thou couldst not have united their hearts, but Allah united them. Surely he is Mighty, Wise.

Mohammed Habib Shakir

O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.

Muhammad Sarwar

Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you.

Qaribullah & Darwish

O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers.

Saheeh International

O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.

Shah Faridul Haque

O Herald of the Hidden! Allah is Sufficient for you and for all these Muslims who follow you.

Talal Itani

O prophet! Count on God, and on the believers who have followed you.

Wahiduddin Khan

O Prophet! God is sufficient for you and the believers who follow you.

Yusuf Ali

O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.
64