English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنفال ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنفال
»
سورة الأنفال ٢٧
Al-Anfal-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anfal
Listen Quran 8/Al-Anfal-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
Al-Anfal-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 27
سورة الأنفال
Surah Al-Anfal
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٢٧﴾
8/Al-Anfal-27:
Yea ayyuheallazeena eamanoo lea tahoonoolleaha var rasoola va tahoonoo ameaneatikum va antum taa'lamoon(taa'lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
O you who believe (who wish to reach Allah before death)! Do not betray Allah and His Messenger, and you betray knowingly your trusts too.
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly.
Ali Unal
O you who believe! Do not betray God and His Messenger, that you should not betray the trusts in your keeping while you know (what doing so means).
Ahmed Ali
O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! do not be dishonest to Allâh and His Messenger, nor betray your trusts knowingly.
Arthur John Arberry
O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly;
Hamid Aziz
O you who believe! Be not treacherous to Allah and His Messenger; nor knowingly betray your trusts (obligations, duties, responsibilities in respect of wealth, property, confidences, knowledge, talents, time, opportunities, circumstances, power, social position, prestige etc. bestowed by other people, the community or by Allah.)
Hilali & Khan
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
Maulana Muhammad Ali
And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people should carry you off by force, He sheltered you and strengthened you with his help, and gave you of the good things that you might give thanks.
Mohammed Habib Shakir
O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.
Muhammad Sarwar
Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust.
Qaribullah & Darwish
Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust.
Saheeh International
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].
Shah Faridul Haque
O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts.
Talal Itani
O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know.
Wahiduddin Khan
Do not betray God and His Messenger, and do not knowingly violate your trusts.
Yusuf Ali
O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72