English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنفال ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة الأنفال
»
سورة الأنفال ٥٠
Al-Anfal-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anfal
Listen Quran 8/Al-Anfal-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
Al-Anfal-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 50
سورة الأنفال
Surah Al-Anfal
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ
﴿٥٠﴾
8/Al-Anfal-50:
Va lav tarea iz yatavaffallazeena kafarool maleaikatu yaadrıboona vucoohahum va adbearaahum, va zookoo aazeabal haareek(haareekı).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you had seen when the angels cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs and (saying): “Taste the torment of burning”.
Abdul Majid Daryabadi
And couldst thou behold when the angels take away the life of those who disbelive striking their faces and their backs: taste the torment of burning.
Ali Quli Qarai
Were you to see when the angels take away the faithless, striking their faces and their backs, [saying], ‘Taste the punishment of the burning.
Ali Unal
If you could but see how it will be when the angels take the souls of those who disbelieve, striking them on the faces and the backs, and (saying): "Taste the punishment of the scorching Fire!
Ahmed Ali
If you could only see the infidels as the angels draw away their souls and strike their faces and their backs, (saying): "Taste the torment of burning
Ahmed Raza Khan
And if you see the angels when they are removing the souls of the disbelievers, hitting them on their faces and their backs; “Taste more of the punishment of the fire!” (Punishment in the grave is proven by this verse.)
Amatul Rahman Omar
Could you but see the angels carrying away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs (saying), `Suffer the punishment of burning.
Arthur John Arberry
If thou couldst only see when the angels take the unbelievers, beating their faces and their backs: 'Taste the chastisement of the burning --
Hamid Aziz
If you could see how the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting them on their faces and hinder parts, saying, "Taste you the torment of burning!
Hilali & Khan
And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."
Maulana Muhammad Ali
And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion has deluded them. And whoever trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise.
Mohammed Habib Shakir
And had you seen when the angels will cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!
Muhammad Sarwar
Would that you could have seen the angels taking the souls of the unbelievers away from their bodies and smiting their faces and their backs saying, "Suffer the burning torment.
Qaribullah & Darwish
If you could see the angels when they carry off the souls of the unbelievers, beating their faces and their backs, saying: 'Taste the punishment of Burning!
Saheeh International
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire.
Shah Faridul Haque
And if you see the angels when they are removing the souls of the disbelievers, hitting them on their faces and their backs; "Taste more of the punishment of the fire!" (Punishment in the grave is proven by this verse.)
Talal Itani
If only you could see, as the angels take away those who disbelieve, striking their faces and their backs: “Taste the agony of the Burning.”
Wahiduddin Khan
If you could see, when the angels take the souls of those who are bent on denying the truth [at death], how they strike their faces and backs: saying "Taste the punishment of the Burning!
Yusuf Ali
If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75