English [Change]

Al-Anfal-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

Al-Anfal-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 71

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾
8/Al-Anfal-71: Va in yureedoo hıyeanataka fa kaad heanulleaha min kaablu fa amkana minhum, vaalleahu aaleemun haakeem(haakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they would betray you, they indeed betrayed Allah before. So He gave (you) some means against them. And Allah is All-Knowing and All-Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And if they seek defrauding thee, then they have defrauded Allah before, yet he gave thee power over them; and Allah is Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

But if they seek to betray you, then they have already betrayed Allah earlier, and He gave [you] power over them; and Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Unal

But if they seek to betray you (O Messenger) – well, they were treacherous to God before (and the outcome thereof is plain to see): God has given you power over them. God is All-Knowing, All-Wise.

Ahmed Ali

If they try to deceive you, remember they have deceived God before. So He gave you mastery over them, for God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And if they wish to deceive you, they have already been disloyal to Allah, because of which He has given these disbelievers in your control; and Allah is All Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

But if they intend to play false with you, (remember that) they were false to Allâh before, but He delivered them into your control. And Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

And if they desire treachery against thee, they have tricked God before; but He has given thee power over them; and God is All-knowing, All-wise.

Hamid Aziz

But if they desire to betray you - they have betrayed Allah before! - but He hath given you power over them; for Allah is Knower, Wise!

Hilali & Khan

But if they intend to betray you (O Muhammad SAW), they have already betrayed Allah before. So He gave (you) power over them. And Allah is All-Knower, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

O Prophet, say to those of the captives who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He will give you better than that which has been taken from you, and will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over them; and Allah is Knowing, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

Do not be surprised that they want to be dishonest with you; they have always been dishonest with God. However, He has power over them. God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

But if they seek to betray you, they had betrayed Allah before, but He has let you overcome them. Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

And if they wish to deceive you, they have already been disloyal to Allah, because of which He has given these disbelievers in your control; and Allah is All Knowing, Wise.

Talal Itani

But if they intend to betray you, they have already betrayed God, and He has overpowered them. God is Knowing and Wise.

Wahiduddin Khan

And if they would betray you, they betrayed God before, and He gave [you] power over them. God is aware and wise.

Yusuf Ali

But if they have treacherous designs against thee, (O Messenger!), they have already been in treason against Allah, and so hath He given (thee) power over them. And Allah so He Who hath (full) knowledge and wisdom.
71