English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٣٤
Al-Ankabut-34, Surah The Spider (female) Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-34, Surah The Spider (female) Verse-34
Listen Quran 29/Al-Ankabut-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
Al-Ankabut-34, Surah The Spider (female) Verse-34
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 34
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
﴿٣٤﴾
29/Al-Ankabut-34:
Innea munziloona aalea ahli heazihil kaaryati riczan minas sameai bimea keanoo yafsukoon(yafsukoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We are the ones to bring down upon the people of this town a filth (a terrible torment) from the heaven because their transgression (obscenity).
Abdul Majid Daryabadi
Verily we are about to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have been transgressing.
Ali Quli Qarai
We are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit.’
Ali Unal
"We are going to bring down on the people of this township a scourge from the sky because they have persistently been transgressing (all bounds of decency and equity)."
Ahmed Ali
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved."
Ahmed Raza Khan
“We will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town – the recompense of their disobedience.”
Amatul Rahman Omar
`(As for) the inhabitants of this township; We are going to bring down upon them an unavoidable calamity, for they have been behaving disobediently."´
Arthur John Arberry
We shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness.'
Hamid Aziz
And when Our messengers came to Lot, he was troubled on account of them, and felt powerless to protect them. But they said, "Fear not, neither grieve; we are about to save you and your people, except your wife, who is of those who lag behind.
Hilali & Khan
Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allah's Command)."
Maulana Muhammad Ali
He said: Surely in it is Lot. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she is of those who remain behind.
Mohammed Habib Shakir
Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.
Muhammad Sarwar
We will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants".
Qaribullah & Darwish
We shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers.
Saheeh International
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
Shah Faridul Haque
“We will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town – the recompense of their disobedience.”
Talal Itani
“We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness.”
Wahiduddin Khan
We are surely going to bring down a punishment from heaven on the people of this town because of their depravities."
Yusuf Ali
"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69