English [Change]

Al-Ankabut-34, Surah The Spider (female) Verse-34

29/Al-Ankabut-34 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Al-Ankabut-34, Surah The Spider (female) Verse-34

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 34

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ﴿٣٤﴾
29/Al-Ankabut-34: Innea munziloona aalea ahli heazihil kaaryati riczan minas sameai bimea keanoo yafsukoon(yafsukoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We are the ones to bring down upon the people of this town a filth (a terrible torment) from the heaven because their transgression (obscenity).

Abdul Majid Daryabadi

Verily we are about to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven, for they have been transgressing.

Ali Quli Qarai

We are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit.’

Ali Unal

"We are going to bring down on the people of this township a scourge from the sky because they have persistently been transgressing (all bounds of decency and equity)."

Ahmed Ali

We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved."

Ahmed Raza Khan

“We will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town – the recompense of their disobedience.”

Amatul Rahman Omar

`(As for) the inhabitants of this township; We are going to bring down upon them an unavoidable calamity, for they have been behaving disobediently."´

Arthur John Arberry

We shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness.'

Hamid Aziz

And when Our messengers came to Lot, he was troubled on account of them, and felt powerless to protect them. But they said, "Fear not, neither grieve; we are about to save you and your people, except your wife, who is of those who lag behind.

Hilali & Khan

Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allah's Command)."

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely in it is Lot. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she is of those who remain behind.

Mohammed Habib Shakir

Surely We will cause to come down upon the people of this town a punishment from heaven, because they transgressed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil-livers.

Muhammad Sarwar

We will bring torment from the sky on this town because of the evil-deeds of its inhabitants".

Qaribullah & Darwish

We shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers.

Saheeh International

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."

Shah Faridul Haque

“We will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town – the recompense of their disobedience.”

Talal Itani

“We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven, because of their wickedness.”

Wahiduddin Khan

We are surely going to bring down a punishment from heaven on the people of this town because of their depravities."

Yusuf Ali

"For we are going to bring down on the people of this township a Punishment from heaven, because they have been wickedly rebellious."
34