English [Change]

Al-Ankabut-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
54

Al-Ankabut-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 54

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ﴿٥٤﴾
29/Al-Ankabut-54: Yastaa’ciloonaka bil aazeab(aazeabi), va inna cahannama la muheetaatun bil keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

They ask you to hasten on the torment. Most surely Hell encompasses the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

They ask thee to hasten on the torment; and verily the Hell is about to encompass the infidels.

Ali Quli Qarai

They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithless

Ali Unal

They challenge you to hasten the punishment (with which they are threatened by God). Surely Hell will encompass the unbelievers (with the reasons for them to enter it, and is bound to have them in it).

Ahmed Ali

They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers.

Ahmed Raza Khan

They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

They still demand you to precipitate (their) punishment, while Gehenna will most surely spell the end of these disbelievers.

Arthur John Arberry

They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers.

Hamid Aziz

They will wish you to hasten on the doom (punishment); but were it not that a term had been appointed, the doom would have come upon them ere now. And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.

Hilali & Khan

They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

Say: Allah is sufficient as a witness between me and you -- He knows what is in the heavens and the earth. And those who believe in falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.

Mohammed Habib Shakir

They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;

Muhammad Marmaduke Pickthall

They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers

Muhammad Sarwar

They demand you to bring upon them the torment immediately. Hell will certainly engulf the unbelievers.

Qaribullah & Darwish

They demand that you hasten on the punishment! Gehenna (Hell) will encompass the unbelievers.

Saheeh International

They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers

Shah Faridul Haque

They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers.

Talal Itani

They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers.

Wahiduddin Khan

They ask you to hasten the punishment, but surely, Hell is [already] encompassing those who deny the truth.

Yusuf Ali

They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-
54