English [Change]

Al-A'raf-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-A'raf-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 10

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿١٠﴾
7/Al-A'raf-10: Va lakaad makkanneakum feel aardı va caaalnea lakum feehea maaeayish (maaeayisha), kaaleelan mea tashkuroon(tashkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly We have placed you in the earth and made in it means of livelihood. Little thanks do you give!

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We established you in the earth and appointed for you livelihoods therein; yet little thanks ye return.

Ali Quli Qarai

Certainly We have established you on the earth, and made in it [various] means of livelihood for you. Little do you thank.

Ali Unal

Indeed, We have established you on the earth (O humankind, endowed you with great potential) and arranged for your livelihood in it. Scarcely do you give thanks!

Ahmed Ali

We settled you on the earth, and provided means of livelihood for you in it; but little are the thanks you give.

Ahmed Raza Khan

And indeed We established you in the earth and in it created for you the means of livelihood; very little thanks do you offer!

Amatul Rahman Omar

(People!) We have indeed established you in the earth (giving you power therein), and provided for you therein (various) means of subsistence. How little thanks you give!

Arthur John Arberry

We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.

Hamid Aziz

We have given you power (authority) in the earth, and provided for you therein the means of self-fulfilment (livelihood, opportunities, resources, faculties); little thanks give ye.

Hilali & Khan

And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

Maulana Muhammad Ali

And as for those whose good deeds are light, those are they who ruined their souls because they disbelieved in Our messages.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!

Muhammad Sarwar

We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks.

Qaribullah & Darwish

We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.

Saheeh International

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

Shah Faridul Haque

And indeed We established you in the earth and in it created for you the means of livelihood; very little thanks do you offer!

Talal Itani

We have established you firmly on earth, and made for you in it livelihood—but rarely do you give thanks.

Wahiduddin Khan

We established you in the land and provided you with a means of livelihood there: yet you are seldom thankful.

Yusuf Ali

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
10