English [Change]

Al-A'raf-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
116

Al-A'raf-116, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 116

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾
7/Al-A'raf-116: Keala alkoo fa lammea alkaav sahaaroo aa’yunan neasi vastarhaboohum va ceaoo bi sihrin aazeem(aazeemin).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “Cast! So when they cast, they bewitched the eyes of the people and overawed them, and they produced a mighty magic”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: cast ye. Then when they cast clown, they enchanted the eyes of the people, and terrified them and brought mighty magic to bear.

Ali Quli Qarai

He said, ‘Throw [yours].’ So when they threw, they bewitched the people’s eyes and overawed them, producing a tremendous magic.

Ali Unal

He answered: "Throw!" And when they threw (whatever they held in their hands to make spells) they cast a spell upon the people’s eyes (i.e. overawed and deluded them), and produced a mighty sorcery.

Ahmed Ali

"You cast it first," answered Moses. When they cast their spell, they bewitched the eyes of the people and petrified them by conjuring up a great charm.

Ahmed Raza Khan

He said, “You throw”; when they threw, they cast a magic spell upon the people’s eyes and terrified them, and they brought a great magic.

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `You may present (first, what you have).´ And when they presented (their devices) they cast a spell on the peoples´ eyes and sought to strike awe into them and they came out with a mighty enchantment.

Arthur John Arberry

He said, 'You cast.' And when they cast they put a Spell upon the people's eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery.

Hamid Aziz

Said he, "Throw first". And when they threw down their rods, they bewitched (hypnotized) the people´s eyes, and struck terror into them, for they did a mighty magic.

Hilali & Khan

He [Musa (Moses)] said: "Throw you (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic.

Maulana Muhammad Ali

They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we (be the first to) cast?

Mohammed Habib Shakir

He said: Cast. So when they cast, they deceived the people´s eyes and frightened them, and they produced a mighty enchantment.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people´s eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.

Muhammad Sarwar

He replied, "Throw yours first." Their great magic bewitched people´s eyes and terrified them.

Qaribullah & Darwish

'Throw' he replied. And when they threw, they bewitched the people's eyes and terrified them, and produced great sorcery.

Saheeh International

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.

Shah Faridul Haque

He said, "You throw"; when they threw, they cast a magic spell upon the people’s eyes and terrified them, and they brought a great magic.

Talal Itani

He said, “You throw!” And when they threw, they beguiled the eyes of the people, and intimidated them, and produced a mighty magic.

Wahiduddin Khan

He said, "You throw [first]!" When they made their cast, they bewitched the eyes of the people and struck them with awe, for they showed a great [feat of] magic.

Yusuf Ali

Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.
116