English [Change]

Al-A'raf-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
115

Al-A'raf-115, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 115

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾
7/Al-A'raf-115: Kealoo yea moosea immea an tulkiya va immea an nakoona naahnul mulkeen(mulkeena).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “O Moses! Will you cast, or shall we be the first to cast”?

Abdul Majid Daryabadi

They said: O Musa! either thou cast down, or we shall be the ones to cast down.

Ali Quli Qarai

They said, ‘O Moses, will you throw [first], or shall we throw?’

Ali Unal

They (the sorcerers) said: "Moses! Either you throw first or we will be the first to throw!"

Ahmed Ali

So they said: "O Moses, you may cast your spell first, or we shall cast ours."

Ahmed Raza Khan

They said, “O Moosa! You may throw first – or shall we be the first to throw?”

Amatul Rahman Omar

They said, `Moses! either you present (first what you have), or shall we be the (first) ones to present?´

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?'

Hamid Aziz

They said, "O Moses! Will you cast down (your rod) or shall we be (first) to throw?"

Hilali & Khan

They said: "O Musa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"

Maulana Muhammad Ali

He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me).

Mohammed Habib Shakir

They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?

Muhammad Sarwar

The magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?"

Qaribullah & Darwish

They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers'

Saheeh International

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

Shah Faridul Haque

They said, "O Moosa! You may throw first - or shall we be the first to throw?"

Talal Itani

They said, “O Moses! Either you throw, or we are the ones to throw.”

Wahiduddin Khan

They said, "Moses, will you first throw, or shall we?"

Yusuf Ali

They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
115