English [Change]

Al-A'raf-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Al-A'raf-18, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 18

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٨﴾
7/Al-A'raf-18: Kealahruc minhea maz'ooman madhoorea(madhooran), la man tabiaaka minhum la amlaanna cahannama minkum acmaaeen(acmaaeena).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah) said: “Get out from there, despised, driven away”! Whoever of them follows (depends on) you, I will certainly fill Hell with you all.

Abdul Majid Daryabadi

Allah said: go thou forth from hence, scorned, driven away. Whosoever of them followeth thee, I will of a surety fill Hell with you all.

Ali Quli Qarai

Said He, ‘Begone hence, blameful and banished! Whoever of them follows you, I will surely fill hell with you all.’

Ali Unal

He (God) said: "Go away from there, disgraced and disowned! Those of them that follow you, surely I will fill Hell with you all!"

Ahmed Ali

"Begone," said (God), "contemptible and rejected! As for those who follow you, I shall fill up Hell with all of you.

Ahmed Raza Khan

He said, “Exit from here, rejected, outcast; indeed whoever among them follows your bidding, I will fill hell with all of you.”

Amatul Rahman Omar

(God) said, `Get out from this (state), despised and driven away. Be sure, whosoever of these (human beings) follows you I will certainly fill Gehenna with you all.´

Arthur John Arberry

Said He, 'Go thou forth from it, despised and banished. Those of them that follow thee -- I shall assuredly fill Gehenna with all of you.'

Hamid Aziz

He said, "Go forth here from, despised, expelled. Whoever follows you, I will surely fill hell with you all."

Hilali & Khan

(Allah) said (to Iblis) "Get out from this (Paradise) disgraced and expelled. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely I will fill Hell with you all."

Maulana Muhammad Ali

Then I shall certainly come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left; and Thou wilt not find most of them thankful.

Mohammed Habib Shakir

He said: Get out of this (state), despised, driven away; whoever of them will follow you, I will certainly fill hell with you all.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.

Muhammad Sarwar

The Lord told Satan, "Get out of this garden, for you are banished and despised. Hell will be filled with all of those who follow you."

Qaribullah & Darwish

'Begone' said He, 'despised and outcast. (As for) those of them that follow you, I shall fill Gehenna (Hell) with all of you'

Saheeh International

[Allah] said, "Get out of Paradise, reproached and expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with you, all together."

Shah Faridul Haque

He said, "Exit from here, rejected, outcast; indeed whoever among them follows your bidding, I will fill hell with all of you."

Talal Itani

He said, “Get out of it, despised and vanquished. Whoever among them follows you—I will fill up Hell with you all.

Wahiduddin Khan

He said, "Get out of here, despised, and rejected! I shall fill Hell with all of those who follow you."

Yusuf Ali

(Allah) said: "Get out from this, disgraced and expelled. If any of them follow thee,- Hell will I fill with you all.
18