English [Change]

Al-A'raf-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-A'raf-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 17

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ﴿١٧﴾
7/Al-A'raf-17: Summa la eatiyannahum min bayni aydeehim va min haalfihim va aan aymeanihim va aan shameailihim, va lea tacidu aksarahum sheakireen(sheakireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then I will certainly come to them from before them and from behind them and from their right-hand side and from their left-hand side; and You shall not find most of them thankful.

Abdul Majid Daryabadi

Then surely I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou shalt not find the most of them thankful.

Ali Quli Qarai

Then I will come at them from their front and from their rear, and from their right and their left, and You will not find most of them to be grateful.’

Ali Unal

"Then I will come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful."

Ahmed Ali

And I shall come upon them from the front and behind, right and left; and You will not find among them many who would give thanks."

Ahmed Raza Khan

“Then I will certainly approach them – from their front and from behind them and from their right and from their left; and You will find most of them not thankful.”

Amatul Rahman Omar

`There will I come upon them from their front and from their backs and from their right and from their left so that You will not find most of them grateful (to You).´

Arthur John Arberry

then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.'

Hamid Aziz

Then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them you shall not find thankful."

Hilali & Khan

Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)."

Maulana Muhammad Ali

He said: As Thou hast adjudged me to be erring, I will certainly lie in wait for them in Thy straight path,

Mohammed Habib Shakir

Then I will certainly come to them from before them and from behind them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and Thou shalt not find most of them thankful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).

Muhammad Sarwar

I shall attack them from all directions and You will not find many of them giving You thanks".

Qaribullah & Darwish

and come upon them from the front and from the rear, from their right and from their left. Then, You shall find most of them ungrateful'

Saheeh International

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]."

Shah Faridul Haque

"Then I will certainly approach them - from their front and from behind them and from their right and from their left; and You will find most of them not thankful."

Talal Itani

Then I will come at them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and you will not find most of them appreciative.”

Wahiduddin Khan

then I will surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and then You will find most of them ungrateful."

Yusuf Ali

"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."
17