English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ١٨٦
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ١٨٦
Al-A'raf-186, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-186
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
183
184
185
186
187
188
189
196
201
206
Al-A'raf-186, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 186
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
﴿١٨٦﴾
7/Al-A'raf-186:
Man yudlililleahu fa lea headiya lahu, va yazaruhum fee tugyeanihim yaa’mahoon(yaa’mahoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Whomsoever Allah leaves in Misguidance, there is no guide (the one who causes him to attain to Guidance, to reach Allah) for him. And He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Abdul Majid Daryabadi
Whomsoever Allah sendeth astray, no guide is then for him, and He letteth them wander perplexed in their exorbitance.
Ali Quli Qarai
Whomever Allah leads astray has no guide, and He leaves them bewildered in their rebellion.
Ali Unal
Whomever God leads astray there is no one to guide him; and He leaves them wandering blindly in their rebellion.
Ahmed Ali
Whosoever God allows to go astray has none to show him the way, for He leaves them to wander perplexed in their wickedness.
Ahmed Raza Khan
For one whom Allah sends astray, there is none to guide him; and He leaves them to wander in their rebellion.
Amatul Rahman Omar
Whomsoever Allâh adjudges to be astray and leaves in error, there can be no guide for him. And He leaves them (alone) in their transgression (blindly) wandering in distraction.
Arthur John Arberry
Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering.
Hamid Aziz
He whom Allah leads astray there is no guide for him! He leaves them blindly wandering in their rebellion.
Hilali & Khan
Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.
Maulana Muhammad Ali
Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and what things Allah has created, and that it may be that their doom has drawn nigh? In what announcement after this will they then believe.
Mohammed Habib Shakir
Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
Muhammad Sarwar
No one can guide those whom God has caused to go astray and has left to continue blindly in their rebellion.
Qaribullah & Darwish
None can guide those whom Allah leaves in error. He leaves them in their insolence, wandering blindly.
Saheeh International
Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
Shah Faridul Haque
For one whom Allah sends astray, there is none to guide him; and He leaves them to wander in their rebellion.
Talal Itani
Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression.
Wahiduddin Khan
No one can guide those whom God lets go astray: He leaves them blundering about in their arrogance.
Yusuf Ali
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
183
184
185
186
187
188
189
196
201
206