English [Change]

Al-A'raf-206, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
206

Al-A'raf-206, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 206

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ* ﴿٢٠٦﴾
7/Al-A'raf-206: Innallazeena inda raabbika lea yastakbiroona aan ibaadatihee va yusabbihoonahu va lahu yascudoon(yascudoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely, those who are with your Lord are not too proud (to worship Him and they glorify Him and prostrate themselves before Him.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who are with thy Lord are not stiff-necked against His woorship, and they hallow, and unto Him they prostrate themselves.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are [stationed] near your Lord do not disdain to worship Him. They glorify Him and prostrate to Him.

Ali Unal

Those (angels) who are in your Lord’s Presence never turn away from His service out of pride, and they glorify Him, and prostrate before Him.

Ahmed Ali

Verily those who are in the presence of your Lord are never too proud to worship and celebrate His praises, and bow in homage to Him´.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who are with your Lord are not conceited towards worshipping Him, and they proclaim His Purity and it is to Him they prostrate. (Command of Prostration # 1)

Amatul Rahman Omar

Verily, those who are near to your Lord (and feel His presence with them) do not wax too proud to worship Him but they glorify Him and prostrate themselves in obedience to Him.

Arthur John Arberry

Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow.

Hamid Aziz

Verily, they who are with your Lord are not too big with pride (arrogant) for His service, but they praise and bow before Him in adoration.

Hilali & Khan

Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.

Maulana Muhammad Ali

And remember thy Lord within thyself humbly and fearing, and in a voice not loud, in the morning and the evening, and be not of the heedless.

Mohammed Habib Shakir

Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and throw themselves down in humility before Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.

Muhammad Sarwar

Those who are near to your Lord do not disdain from worshipping Him. They glorify Him and prostrate themselves (in obedience to Him).

Qaribullah & Darwish

Those who are with your Lord are not too proud to worship Him. They exalt Him and to Him they prostrate.

Saheeh International

Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Shah Faridul Haque

Indeed those who are with your Lord are not conceited towards worshipping Him, and they proclaim His Purity and it is to Him they prostrate. (Command of Prostration # 1)

Talal Itani

Those who are in the presence of your Lord are not too proud to worship Him. They recite His praises, and to Him they bow down.

Wahiduddin Khan

[even] the ones [angels] who live in the presence of your Lord are not too proud to worship Him: they glorify Him and prostrate themselves before Him.

Yusuf Ali

Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.
206