English [Change]

Al-A'raf-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Al-A'raf-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 42

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٤٢﴾
7/Al-A'raf-42: Vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lea nukallifu nafsan illea vus'aahea uleaika aasheabul cannah(cannati), hum feehea healidoon(healidoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah while they are living) and do improving deeds (that cleans and purify their souls’ hearts), We do not burden any soul beyond its scope. They are the owners (dwellers) of Heaven, in it they shall abide (forever).

Abdul Majid Daryabadi

And those who believed and worked righteous works-We burthen not a soul except according to its capacity, they shall be fellows of the Garden; therein they shell be abiders.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds—We task no soul except according to its capacity—they shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [forever].

Ali Unal

But those who believe and do good, righteous deeds – We do not burden any soul beyond its capacity – they are the companions of Paradise; and therein they will abide.

Ahmed Ali

As for those who believe and do good, We never burden a soul beyond capacity. They are men of Paradise where they will abide for ever.

Ahmed Raza Khan

And those who accepted faith and performed good deeds according to their capacity – We do not burden any one, except within its capacity – are the people of Paradise; they shall abide in it forever.

Amatul Rahman Omar

(As for) those who believe and do deeds of righteousness - We charge no soul except according to its capacity. It is these who are the rightful owners of Paradise where they shall abide for ever.

Arthur John Arberry

And those who believe, and do deeds of righteousness -- We charge not any soul, save according to its capacity; those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever;

Hamid Aziz

But those who believe and do what is right - We will not oblige a soul with more than it´s capacity - they are the companions of the Garden; they shall dwell therein.

Hilali & Khan

But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein.

Maulana Muhammad Ali

They shall have a bed of hell and over them coverings (of it). And thus do We requite the wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good We do not impose on any soul a duty except to the extent of its ability-- they are the dwellers of the garden; in it they shall abide.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But (as for) those who believe and do good works - We tax not any soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers - We do not impose on any soul that which is beyond its ability - are the dwellers of Paradise wherein they will live forever.

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works We never charge a soul with more than it can bear they are the companions of Paradise, and there they shall live for ever.

Saheeh International

But those who believed and did righteous deeds - We charge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

Shah Faridul Haque

And those who accepted faith and performed good deeds according to their capacity - We do not burden any one, except within its capacity - are the people of Paradise; they shall abide in it forever.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous works—We never burden any soul beyond its capacity—these are the inhabitants of the Garden; abiding therein eternally.

Wahiduddin Khan

But those who believed and did good deeds, and We do not burden any soul with more than it can bear, such are the heirs of the Garden and there they will remain forever.

Yusuf Ali

But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
42